Фёдор Маслов Возвращение

Перевод с марийского Станислава Золотцева

В час, когда ещё дремали росы,
в утреннюю тишь погружены,
огибая гумна и покосы,
я спешил в родимый дом с войны.

Терпким духом потянуло с поля,
словно мать лепёшек напекла.
Вот он, дом, любимейший до боли,
сердцевина счастья и тепла.

Женщина, склонившись над колодцем,
невзначай взглянула на меня,
вздрогнула,
вода на землю льётся,
и ведёрко падает, звеня.
- Ты ли это?! -
вся в слезах спросила,
мне на грудь припав, родная мать.
...Что ж, война, ты сделала, коль сына
трудно даже матери узнать...

Слёз своих сдержать не может мама -
столько лет ждала меня она.
Но вернулось земляков немало,
опустела наша сторона.
Я ж вернулся,
хоть свинцом помечен,
а у мамы слёзы на глазах.
Так всегда - в прощаниях и встречах
сердце материнское в слезах.

Радостно мы с ней ведём беседу,
сидя в нашем доме за столом.
Празднуем великую Победу!
Пусть война
останется в былом...

1946

Метки:
Предыдущий: Из Чарльза Буковски - болтаясь на крючке
Следующий: Макс Майн Йошкар-Ола