Шон Маклех - Свиток Пергамента
Вольный перевод
стихотворения
Шона Маклеха ?Сувiй пергаменту?*
http://www.stihi.ru/2014/06/16/3554
СВИТОК ПЕРГАМЕНТА
?Охапка травы с надписью:
?Любая плоть – трава.?
(Григорий Сковорода)
В Судного дня покос
Попрошу архангелов
Нести по нивам погостов
Старинную Книгу,
Тяжёлую, как чугунный мост,
Меж снами двумя алхимика
В сумке моей залатанной.
В Судного Дня неизвестное
Возьму с собой зонтик с камина
Взамен паровозика детского.
Мною на куполе чёрном написано будет дерзко
Большими кривыми буквами
Название: ?Равнина Брэгга?.
В день Судного Дня
Напомню, буквально, каждому,
Будь то толпа или очередь,
Что Небо — как свиток пергамента,
Где звёздами пишется повесть,
Грустна и забавна при этом,
О бродячем певце (иль шарманщике),
Что песню придумал где-то
С названием ?Ойкумена?,
И пел о цветах одуванчика,
Каждый который, как солнышко,
В Мирах полудённых, заманчивых.
Отдам я певцу, чтоб запомниться,
Большие часы-медальон,
Но кому будет нужен он,
Когда время для всех закончится...
_________________________________________
*?Сувiй пергаменту?
Шон Маклех
http://www.stihi.ru/2014/06/16/3554
?Оберемок трави з написом:
?Будь-яка плоть – трава…?
(Григор?й Сковорода)
Судного дня
Попрошу косар?в неск?нченного поля
Нести книгу
Важку, як чавунний м?ст
М?ж двома снами алх?м?ка
У сво?й торб? латан?й.
Судного дня
В?зьму з собою парасольку
Зам?сть ?грашкового паровозика
Напишу на ?? чорному купол?
Круглими кривими л?терами:
?Р?внина Брега?.
Судного дня
Нагадаю кожному
У ц?й юрб? чи то черз?,
Що Небо – це сув?й пергаменту,
Де з?рками зам?сть л?тер написано
Сумну, але ц?каву ?стор?ю
Про сп?вака-л?рника,
Що п?сню придумав
П?д назвою ?Ойкумена?,
Що сп?вав про кв?ти кульбаби,
Кожна з яких сонечко
У сво?му Всесв?т? полудня.
Подарую отому л?рнику
Великого та круглого годинника,
Бо кому потр?бен в?н
Коли сам час довершився…
Остальные мои переводы Шона Маклеха можно найти здесь:
http://www.stihi.ru/avtor/rubystein&book=6#6
____________________________________________________________
стихотворения
Шона Маклеха ?Сувiй пергаменту?*
http://www.stihi.ru/2014/06/16/3554
СВИТОК ПЕРГАМЕНТА
?Охапка травы с надписью:
?Любая плоть – трава.?
(Григорий Сковорода)
В Судного дня покос
Попрошу архангелов
Нести по нивам погостов
Старинную Книгу,
Тяжёлую, как чугунный мост,
Меж снами двумя алхимика
В сумке моей залатанной.
В Судного Дня неизвестное
Возьму с собой зонтик с камина
Взамен паровозика детского.
Мною на куполе чёрном написано будет дерзко
Большими кривыми буквами
Название: ?Равнина Брэгга?.
В день Судного Дня
Напомню, буквально, каждому,
Будь то толпа или очередь,
Что Небо — как свиток пергамента,
Где звёздами пишется повесть,
Грустна и забавна при этом,
О бродячем певце (иль шарманщике),
Что песню придумал где-то
С названием ?Ойкумена?,
И пел о цветах одуванчика,
Каждый который, как солнышко,
В Мирах полудённых, заманчивых.
Отдам я певцу, чтоб запомниться,
Большие часы-медальон,
Но кому будет нужен он,
Когда время для всех закончится...
_________________________________________
*?Сувiй пергаменту?
Шон Маклех
http://www.stihi.ru/2014/06/16/3554
?Оберемок трави з написом:
?Будь-яка плоть – трава…?
(Григор?й Сковорода)
Судного дня
Попрошу косар?в неск?нченного поля
Нести книгу
Важку, як чавунний м?ст
М?ж двома снами алх?м?ка
У сво?й торб? латан?й.
Судного дня
В?зьму з собою парасольку
Зам?сть ?грашкового паровозика
Напишу на ?? чорному купол?
Круглими кривими л?терами:
?Р?внина Брега?.
Судного дня
Нагадаю кожному
У ц?й юрб? чи то черз?,
Що Небо – це сув?й пергаменту,
Де з?рками зам?сть л?тер написано
Сумну, але ц?каву ?стор?ю
Про сп?вака-л?рника,
Що п?сню придумав
П?д назвою ?Ойкумена?,
Що сп?вав про кв?ти кульбаби,
Кожна з яких сонечко
У сво?му Всесв?т? полудня.
Подарую отому л?рнику
Великого та круглого годинника,
Бо кому потр?бен в?н
Коли сам час довершився…
Остальные мои переводы Шона Маклеха можно найти здесь:
http://www.stihi.ru/avtor/rubystein&book=6#6
____________________________________________________________
Метки: