Фридрих фон Логау. Настоятель и причетник
Friedrich von Logau.(1604-1655).Gespraeche eines Pfarrers und Kuesters
Причетник молвил: ?Отче, я доложить осмелюсь,
доставлен труп?. Священник: ?Богатого, надеюсь??
Причетник: ?Нет?. Священник: ?Бедняк, такое дело...
Ну почему же Смерть и его не пожалела.?
Причетник: ?Да?. Священник: ?Жизнь — словно пост таможенный!
Все Смерти платят мито*, объехать невозможно!?
*Мито - таможенный сбор
при ввозе или вывозе товара и пересечении границы.
Перевод со старого немецкого 2.11.12
Gespraeche eines Pfarrers und Kuesters.
Ein Kuester sprach: Herr Pfarr, sie bringen eine Leiche.
Der Priester sprach: Wol gut! ists aber eine reiche?
Der Kuester sprach: O nein. Der Priester sprach: Dess Armen,
Dess haette sich der Tod noch moegen wol erbarmen!
Der Kuester sprach: O ja. Der Priester sprach: zu legen
Dem Tode seinen Zoll, ist ieder unter wegen.
Friedrich von Logau
Причетник молвил: ?Отче, я доложить осмелюсь,
доставлен труп?. Священник: ?Богатого, надеюсь??
Причетник: ?Нет?. Священник: ?Бедняк, такое дело...
Ну почему же Смерть и его не пожалела.?
Причетник: ?Да?. Священник: ?Жизнь — словно пост таможенный!
Все Смерти платят мито*, объехать невозможно!?
*Мито - таможенный сбор
при ввозе или вывозе товара и пересечении границы.
Перевод со старого немецкого 2.11.12
Gespraeche eines Pfarrers und Kuesters.
Ein Kuester sprach: Herr Pfarr, sie bringen eine Leiche.
Der Priester sprach: Wol gut! ists aber eine reiche?
Der Kuester sprach: O nein. Der Priester sprach: Dess Armen,
Dess haette sich der Tod noch moegen wol erbarmen!
Der Kuester sprach: O ja. Der Priester sprach: zu legen
Dem Tode seinen Zoll, ist ieder unter wegen.
Friedrich von Logau
Метки: