Левдо
Из Фридриха Адлера. На острове Рюген
По ст. Фридриха Адлера (1857 - 1938)На острове Рюген*, с немМоре пенное плашмяв ноги мне ложится, а во мху журчит, стремязыбь волны, криница.Серебрясь от пузырей,блещущих в потоке,ручеек спешит скорейв тёмный до...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:17 |Время:2024-07-08 18:00:06
Просмотр чисел:17 |Время:2024-07-08 18:00:06
Андромеда, по мотиву Джерарда Хопкинса
По мотивам сонета Дж. Хопкинса (1844 - 1889)Андромеда, с англ.... Теперь настало время жертвой пастьЕй, Андромеде: яством живоглота,-И смытой быть струёй водоворотаВ его нутро, в чудовищную пасть.На обречённой -- цепи и тен...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:14 |Время:2024-07-08 15:30:04
Просмотр чисел:14 |Время:2024-07-08 15:30:04
Феликс Рэндэл, по мотиву Джерарда Хопкинса
По мотивам ст. Дж. Хопкинса (1844 - 1889)Феликс Рэндэл, с англ.Феликс Рэ'ндэл, коваль, преставился. Моему служенью конец.Ты был статен, Рэндэл, силён, и широк в кости.Но совсем исчах, и владеть рассудком не мог почтив роковом недуг...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:17 |Время:2024-07-08 11:30:04
Просмотр чисел:17 |Время:2024-07-08 11:30:04
Из Фридриха Адлера. Пифагор
Из Фридриха Адлера (1857 - 1938)Пифагор*, с немЛуг утонул в ночном тумане,Тень накрывает горный склон,И все глаза земных созданийОтяжеляет сладкий сон.Но нет, не для меня объятьяЕго блаженной пустоты:Свет Истины хочу по...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:12 |Время:2024-07-08 11:00:06
Просмотр чисел:12 |Время:2024-07-08 11:00:06
Рождественское Песнопение Сэмуэла Кольриджа
По мотиву ст. С. Кольриджа (1772 - 1834) Рождественское Песнопение, с англ.Вариант 1Шли пастухи по кочкам и кустам,И набрели на неказистый хлев.Святая Дева пребывала там,И пастухи услышали напев:Прижав к груди младенца...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:9 |Время:2024-07-08 10:30:04
Просмотр чисел:9 |Время:2024-07-08 10:30:04
К двум молодым леди. По ст. Р. Блумфилда
По стихотворению Роберта Блумфилда (1766 - 1823)К двум молодым леди, с англ.Когда впервые дождь весеннийКропит душистых роз кусты,-Вид оживающих растений,-О, сколь для нас отраден ты!И вот под тёплым солнцем маяДве...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-07 17:00:07
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-07 17:00:07
Юность. По стихотворению Р. Бигсби
По стихотворению Р. Бигсби (1806 - 1873) Юность, с англ.Вариант 1.О безрассудные мечты, Волшебных снов кипящий ключ,Фантазий пёстрые цветы,Воображенья яркий луч!О первых радужных надеждИз сердца исходящий свет,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:16 |Время:2024-07-07 16:30:04
Просмотр чисел:16 |Время:2024-07-07 16:30:04
Любовь к родной земле. По ст. Р. Блумфилда
По мотивам стихотворения Роберта Блумфилда (1766 - 1823)Любовь к родной земле, с англ.Привет вам, сельские края,Привет священной вашей сени.Вот твой приют, душа моя,-Здесь, в тихом умиротвореньи.Благословенный уголок!Та...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:20 |Время:2024-07-06 21:00:06
Просмотр чисел:20 |Время:2024-07-06 21:00:06
Старость. По стихотворению Р. Бигсби
По стихотворению Р. Бигсби (1806 - 1873) СтаростьО старость! наших будней ты --Достойнейшая часть,Когда влиянью добротыГотова жизнь подпасть,Когда не сердится онаНа юный пыл чужой,И вспять уходит, как волна,Полн...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:16 |Время:2024-07-06 19:00:07
Просмотр чисел:16 |Время:2024-07-06 19:00:07
Охотничья песня. По ст. Р. Блумфилда
По мотивам стихотворения Роберта Блумфилда (1766 - 1823)Охотничья песня, с англ.О вы, дремучие леса,Где эхо множит голосаПри наступленьи дня,Где слышен лишь вороний грай,Да Рингвуда* задорный лайРазносится, звеня....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-06 15:00:06
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-06 15:00:06