Левдо
Из Томаса Мура. Вид с берега I saw from the beach
Из Томаса Мура (1779 — 1852). Вид с берега I saw from the beach, с англ.Вариант 1.Я с берега видел, как солнце всходило,И барк над пучиной скользил, горделив.Но не суждено ему плаванье было:Его на закате застигнул отлив...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:20 |Время:2024-06-25 14:00:08
Просмотр чисел:20 |Время:2024-06-25 14:00:08
Р. Рильке. Венеция Вечер AVE weht
По стихотворению Райнера М. Рильке (1875 - 1926).Венеция. Вечер AVE weht... , с нем.Слышится AVE*... плывёт оноС башен старинных в церковных звонах,Только дворцы вдоль каналов сонных Безмолвны давно.И не вверяясь былым...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:23 |Время:2024-06-23 21:00:08
Просмотр чисел:23 |Время:2024-06-23 21:00:08
Й. ф. Эйхендорф. Жажда странствовать Allgemeines W
Из Йозефа фон Эйхендорфа (1788-1857).Жажда странствовать Allgemeines Wandern, с нем. Вся -- с верху до подошвы --В цвету стоит гора.Весна торопит: что ж вы,На волю, в путь пора!И рады в путь пуститьсяНа волю, в белы...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:27 |Время:2024-06-23 00:00:09
Просмотр чисел:27 |Время:2024-06-23 00:00:09
23 Г. Зайдель. Майский концерт
Два слова об авторе - см. www.stihi.ru/2014/02/27/969323. Генрих Зайдель. Майский концерт. Fruehkonzert im Mai, с нем.Перевод:Майский концертВ предутреннем туманеВзмывая в высоту,-Чу! - жаворонок раннийЩебеч...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:21 |Время:2024-06-22 21:00:09
Просмотр чисел:21 |Время:2024-06-22 21:00:09
Из И. Гёте. Радости земные Die Freuden
Из И. Гете (1749-1832). Радости земные Die Freuden, с нем. Вариант 1.Любуюсь стрекозою:Порхая над водою,Резвясь в весёлой пляске,Она меняет тонИ глубину окраски -Точь-в-точь хамелеон.Вот над тенистым пру'дом...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:19 |Время:2024-06-19 20:00:08
Просмотр чисел:19 |Время:2024-06-19 20:00:08
Из И. Гёте. Взросление Wachstum, сонет
Из И. Гёте (1749-1832). Взросление Wachstum, с нем. Когда со мною - помнишь ли? - играя,Кружилась ты, дитя, в лугу весеннем, -Как дочерью своею, с умиленьемТобой я любовался, дорогая.Прошли года - пришла пора другая:...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:25 |Время:2024-06-19 20:00:08
Просмотр чисел:25 |Время:2024-06-19 20:00:08
Сосновый Лес Томаса Хиггинсона
По канве сонета Томаса Хиггинсона (1823 - 1911)Сосновый Лес Осенью, с англ.Вариант 1В недвижной атмосфере, в тишинелетят с высоких сосен семена,спускаются с ветвей на почву, натропинки, корни, мирно, как во сне. ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:25 |Время:2024-06-14 03:00:10
Просмотр чисел:25 |Время:2024-06-14 03:00:10
Поминовение, по мотиву Томаса Хиггинсона
По мотивам ст. Томаса Хиггинсона (1823 - 1911)Поминовение, с англ.Мои глаза полны невольных слёз.Я лилии на кладбище принёс.Средь воинских могил в земле сыройГде здесь лежит отважнейший герой?Вот памятник солдату. Погребён...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:17 |Время:2024-06-13 21:00:10
Просмотр чисел:17 |Время:2024-06-13 21:00:10
Маленькая Волшебница, по мотиву Т. Хиггинсона
По мотивам сонета Томаса Хиггинсона (1823 - 1911)Маленькая Волшебница, с англ.Под сенью старых вязов, где не жарко,моя родная дочь, моё дитясидит, тесьму из ленточек плетястарательно, как маленькая Парка.Вот белую взяла...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:20 |Время:2024-06-13 15:00:11
Просмотр чисел:20 |Время:2024-06-13 15:00:11
По канве Фридриха Адлера. После стачки
По канве Фридриха Адлера (1857 - 1938)После стачки, с немВариант 1.Ну что ж, вы нынче подавили бесчинства, смуты, мятежи.Мы подчинились вашей силе,закона чванные мужи.Любой из вас хвалиться может,что сокрушён вандал...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:30 |Время:2024-05-18 08:17:32
Просмотр чисел:30 |Время:2024-05-18 08:17:32