Сергей Сангпо
Из Хуана Рамона Хименеса 1881-1958
НочьСон - это шаткий мост над бездной.Свой путь в грядущее верша,Где-то внизу, во тьме, безвестноБежит река - течет душа.(перевод с испанского - Сергей Сангпо)Juan Ramon Jimenez(1881-1958)La noche...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Сергей Сангпо
Просмотр чисел:1 |Время:2024-11-15 15:00:08
Просмотр чисел:1 |Время:2024-11-15 15:00:08
Из песен Цаньянга Гьяцо, 6-го Далай-ламы 1683-1706
Амриту талых вод, нектар Горы ХрустальнойС целебною росой Травы Змеиной вместеДакини в облике шинкарки вновьСмешала, настояв волшебное вино.Беспутных пьяниц оградит оноОт низкого рожденья в гиблом месте,Коль пить согласно с духом т...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Сергей Сангпо
Просмотр чисел:2 |Время:2024-11-15 15:00:08
Просмотр чисел:2 |Время:2024-11-15 15:00:08