Из Хуана Рамона Хименеса 1881-1958
Ночь
Сон - это шаткий мост над бездной.
Свой путь в грядущее верша,
Где-то внизу, во тьме, безвестно
Бежит река - течет душа.
(перевод с испанского - Сергей Сангпо)
Juan Ramon Jimenez
(1881-1958)
La noche
El dormir es como un puente
que va del hoy al manana.
Por debajo, como un sueno,
pasa el agua, pasa el alma.
Сон - это шаткий мост над бездной.
Свой путь в грядущее верша,
Где-то внизу, во тьме, безвестно
Бежит река - течет душа.
(перевод с испанского - Сергей Сангпо)
Juan Ramon Jimenez
(1881-1958)
La noche
El dormir es como un puente
que va del hoy al manana.
Por debajo, como un sueno,
pasa el agua, pasa el alma.
Метки: