Всё вернётся на круги своя
Радосав Стоянович
(перевод с сербского)
В конце концов
всё вернётся на круги своя.
Вода — в желоба,
дождь — в поддоны,
ветер — в крынку,
молния — в овчинку,
земля — в оползни,
глина — на гончарный круг.
Только ты, любовь моя незримая,
останешься развеянной,
рассыпанной,
распорошенной
лепестками мать-и-мачехи,
лёгкими снежинками напоминаний,
шелушинками лунного света
и не сможешь собраться,
как вода, как дождь,
как молния, как глина
на гончарном круге.
Потому что мы и не ведаем об иных кругах,
где кристаллизуется твоё отсутствие…
Радосав Стоянови?
СВЕ ?Е ДО?И НА СВО?Е МЕСТО
Коначно
Cве ?е до?и на сво?е место
Вода у корубе, киша у олуке,
Ветар у заструге, му?а у кожухе,
Зем?а у усове, глина у калупе.
Само ти ?еш, ?убави мо?а невид?ива,
Остати разбацана, разве?ана, распршена,
У латице матич?ака,
У танке паху?е присе?а?а
У плеву месечине.
И не даш се сабрати
Као вода, као киша,
Као му?а, као глина,
У посто?е?е облике
?ер за друге облике и не знамо
У ко?има се тво?е одсуство кристалише.
(перевод с сербского)
В конце концов
всё вернётся на круги своя.
Вода — в желоба,
дождь — в поддоны,
ветер — в крынку,
молния — в овчинку,
земля — в оползни,
глина — на гончарный круг.
Только ты, любовь моя незримая,
останешься развеянной,
рассыпанной,
распорошенной
лепестками мать-и-мачехи,
лёгкими снежинками напоминаний,
шелушинками лунного света
и не сможешь собраться,
как вода, как дождь,
как молния, как глина
на гончарном круге.
Потому что мы и не ведаем об иных кругах,
где кристаллизуется твоё отсутствие…
Радосав Стоянови?
СВЕ ?Е ДО?И НА СВО?Е МЕСТО
Коначно
Cве ?е до?и на сво?е место
Вода у корубе, киша у олуке,
Ветар у заструге, му?а у кожухе,
Зем?а у усове, глина у калупе.
Само ти ?еш, ?убави мо?а невид?ива,
Остати разбацана, разве?ана, распршена,
У латице матич?ака,
У танке паху?е присе?а?а
У плеву месечине.
И не даш се сабрати
Као вода, као киша,
Као му?а, као глина,
У посто?е?е облике
?ер за друге облике и не знамо
У ко?има се тво?е одсуство кристалише.
Метки: