Как-то ночью
КАТО НОЩЕС...
Мария Магдалена Костадинова
жената която обичаш
понякога идва при тебе с дъжда...
перваза с капчици нежност посипва...
дъхът и дъждовен с дъха ти
се слива ...
като нощес...
докосна те с устни мокри...
а ти спеше... мъжете сънуват любов...
през ресниците блажено потрепващи
перлен спомен остави за утрото -
сълза в съня ти
отронена...
=====================
как прошлой ночью...
перевод Мария Магдалена Костадинова
женщина, которую ты любишь,
иногда приходит к тебе с дождем...
подоконник посыпает каплями нежности...
дыхание ее дождливое с твоем
сливается...
как прошлой ночью...
прикасалась к тебе губами мокрыми
пока ты спал... мужчины мечтают о любви...
сквозь ресницы блаженно трепещущие
жемчужину на память оставила -
слезу оброненную в твоем сне
для утра...
КАК-ТО НОЧЬЮ
Поэтический перевод с болгарского языка
Женщина, которую ты любишь,
Иногда приходит к тебе дождём,
Осыпая подоконник каплями нежности…
Её дождливое дыхание растворяется в твоём,
Сливаясь с ним в любви безбрежности…
Как-то ночью,
Она прикоснулась к тебе мокрыми губами,
Пока ты спал, мечтая о своей любви,
Наблюдая за любимой блаженными глазами.
Во сне трепетали ресницы твои…
Она оставила на память слезу,
Обронив жемчужиной на твои ресницы,
Блуждая в сне твоём, как в лесу...
И всё же подольше желая сниться.
Олег Глечиков
14.12.2014года, Керчь, Россия
Мария Магдалена Костадинова
жената която обичаш
понякога идва при тебе с дъжда...
перваза с капчици нежност посипва...
дъхът и дъждовен с дъха ти
се слива ...
като нощес...
докосна те с устни мокри...
а ти спеше... мъжете сънуват любов...
през ресниците блажено потрепващи
перлен спомен остави за утрото -
сълза в съня ти
отронена...
=====================
как прошлой ночью...
перевод Мария Магдалена Костадинова
женщина, которую ты любишь,
иногда приходит к тебе с дождем...
подоконник посыпает каплями нежности...
дыхание ее дождливое с твоем
сливается...
как прошлой ночью...
прикасалась к тебе губами мокрыми
пока ты спал... мужчины мечтают о любви...
сквозь ресницы блаженно трепещущие
жемчужину на память оставила -
слезу оброненную в твоем сне
для утра...
КАК-ТО НОЧЬЮ
Поэтический перевод с болгарского языка
Женщина, которую ты любишь,
Иногда приходит к тебе дождём,
Осыпая подоконник каплями нежности…
Её дождливое дыхание растворяется в твоём,
Сливаясь с ним в любви безбрежности…
Как-то ночью,
Она прикоснулась к тебе мокрыми губами,
Пока ты спал, мечтая о своей любви,
Наблюдая за любимой блаженными глазами.
Во сне трепетали ресницы твои…
Она оставила на память слезу,
Обронив жемчужиной на твои ресницы,
Блуждая в сне твоём, как в лесу...
И всё же подольше желая сниться.
Олег Глечиков
14.12.2014года, Керчь, Россия
Метки: