Уильям Шекспир. Сонет 130
130.
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red, than her lips red:
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound:
I grant I never saw a goddess go,
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet by heaven, I think my love as rare,
As any she belied with false compare.
130.
Как солнце не горят её глаза,
И губы у неё бледней коралла.
Грудь - далеко не снежная краса,
А волосы как будто из металла.
Какая алость у дамасских роз!
Но нет её в щеках моей любимой.
И благовоний не уловит нос,
Когда вся стать её проходит мимо.
Не видел я хождения богинь,
Но поступь у неё тяжеловата.
А голосок - гроза глухих твердынь,
Для музыки счастливая утрата.
Моя любовь редка. Сравниться с ней
Не смочь и тем, о ком солгут милей.
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red, than her lips red:
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound:
I grant I never saw a goddess go,
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet by heaven, I think my love as rare,
As any she belied with false compare.
130.
Как солнце не горят её глаза,
И губы у неё бледней коралла.
Грудь - далеко не снежная краса,
А волосы как будто из металла.
Какая алость у дамасских роз!
Но нет её в щеках моей любимой.
И благовоний не уловит нос,
Когда вся стать её проходит мимо.
Не видел я хождения богинь,
Но поступь у неё тяжеловата.
А голосок - гроза глухих твердынь,
Для музыки счастливая утрата.
Моя любовь редка. Сравниться с ней
Не смочь и тем, о ком солгут милей.
Метки: