Осенний бал

ОСЕННИЙ БАЛ
перевод стихотворения Джорджа Купера (George Cooper) "October's Party"

Этот стишок встретился мне в детской книге по английской грамматике в теме Past Simple. Я решила поискать в Интернете автора – кто, откуда, когда жил-творил. Автор – Джордж Купер (George Cooper). И всё, больше ничего. Только бесчисленные повторения первой строчки – "October gave a party…" – в названиях фотографий, картин. Озадачила одну знакомую – преподавателя родного ей английского. После безуспешных поисков она попросила помощи в блогах. Добрый человек прислал из Американской биографической энциклопедии страничку, где говорилось: Купер жил в Нью-Йорке и в Нью-Джерси (США) в девятнадцатом веке (1840-1905), изучал право, но посвятил себя поэзии. Особенно нравились читателям его детские стихотворения. "October's Party" – одно из них. Оно заворожило меня ритмом. И вот что получилось по-русски.

ОСЕННИЙ БАЛ
Октябрь устроил праздник
На тысячу гостей –
Каштаны были, Вязы,
И листья всех мастей,
Где Солнца чародейством
Ковры пленяли взгляд,
Погода – балетмейстер,
Сам Ветер – музыкант.

Дубы пришли в бордовом,
Бук в жёлтый разодет,
А барышень Кленовых
Украсил алый цвет:
Так подобрались краски
Их платьев меж собой –
Казалось, чудо-радуга
Шуршит над головой.

Резвясь на воле в прятки,
Пустились листья в пляс,
Кружили без оглядки,
Хоть день давно погас,
Но музыкант осенний
Громче заиграл –
На землю полетели,
Шепчась: "Был чудный бал!"

А это - оригинал

October's Party
George Cooper

October gave a party;
And leaves by hundreds came -
The Chestnuts, Oaks, and Maples,
And leaves of every name.
The Sunshine spread a carpet,
And everything was grand,
Miss Weather led the dancing,
Professor Wind the band.

The Chestnuts came in yellow,
The Oaks in crimson dressed;
The lovely Misses Maple
In scarlet looked their best;
All balanced to their partners,
And gaily fluttered by;
The sight was like a rainbow
New fallen from the sky.

Then, in the rustic hollow,
At hide-and-seek they played,
The party closed at sundown,
And everybody stayed.
Professor Wind played louder;
They flew along the ground;
And then the party ended
In jolly "hands around."



Метки:
Предыдущий: Джонни Смит, вставай - песня для призывников
Следующий: из древнесамурайского на русский