The window

Вольный перевод стихотворения ?Болеет окно?
Ольги Крючковой

http://www.stihi.ru/2014/06/23/2931

*
The window is sore on the first home floor.
And light looks like running a fever.
Light’s on, and then off. Night is going to store
some thick tasty liquid for liver.

The rains smash the windows destroying glasswork,
And cats under pane mew out loud.
The most of the floors have no light, and the murk
is washing the windows throughout.

The light is still on; and night bird with its wings
is bringing such sweet inspiration.
The illness till morning to wet windows clings.
(No promise for recuperation.)

The yard’s covered with soulless chill in the dark.
Yard presents its breath to the benches.
And somebody’s sober axe inside the flat
broke thriftbox to atoms for changes.

He picked up the coins, clasping them in cold hand,
and went out again from his house
to buy few more drinks and tobacco (cheap brand).
It’s favorite script from all troubles.

The window is sore on the first home floor.
Pyrexia can't be ruled down.
The rough and cold plot is well known to the core -
The window in mixture will drown.

The window will breathe and exhale in the skies
the space of the morning dread-hearted.
And someone will shut on the window the blinds.
This mother-of-pearl twinkling started...
*
Болеет окно на втором этаже.
Свет, будто бы температура,
Пылает и гаснет. А полночь уже
Готовит густую микстуру.

Мяучат коты под окном, и дожди
С размаха врезаются в стекла.
Погасли практически все этажи.
Окно лишь сильнее промокло.

Не выключен свет. И болезнь до утра
Никак не выходит из стекол.
Птица, раскинувши оба крыла,
Ему говорит о высоком.

Бездушной прохладой окутанный двор
Дыхание дарит скамейкам.
А за окном чей-то трезвый топор
Копилку разбил на копейки…

И мелочь собравши в холодный кулак,
Отправился снова из дома
Купить алкоголь и в придачу табак –
Рецепт от болезни знакомый.

Болеет окно на втором этаже.
Не сбавить в нем температуру.
Холодный и горький известен сюжет –
Оно захлебнется микстурой.

И будет оно выдыхать в синеве
Пространство бездушного утра.
И шторы закроются, что на окне
Мерцают сейчас перламутром.

20.06.2014г.

Метки:
Предыдущий: Читая шекспира - 16
Следующий: Воспоминание Валентин Коллар Перевод с украинского