Иегуда Амихай. В моё время, в твоём месте

Мы были вместе. В одном времени и месте.
Время было моё, место дала ты.
Спокойное и сильное тело твоё ожидало смены времён года.
Моды проходили над ним – укоротить, удлинить,
В цветочек, из шёлка, белое, облегающее…

Мы сменили человеческие ценности на звериные.
Спокойные и сильные – на века,
Но всегда готовые сгореть в одно мгновение,
Как сухая трава в конце лета.

Я делил с тобой дни. Ночи.
Мы обменивались взглядами с дождём.
Не предавались мечтам.
Нас даже не было в наших снах.
И внутри беспокойства гнездился и дремал
Покой. В моё время в твоём месте.

Но всё изменится, когда сны,
В которых ты снишься мне в эти ночи,
Принесут весть о том, что моему времени с тобой приходит конец,
Как появление всё большего числа чаек
Предвещает близость берега.


Перевод с иврита

Метки:
Предыдущий: Иегуда Амихай. В моё время, в твоём месте
Следующий: Эмили Бронте. Темная ночь пер. с англ