Э. Дикинсон. 308. I send Two Sunsets

308

Шлю два заката – я и день
Старались в меру сил.
Я два закончила к звезде,
А он успел – один.

Его богаче во стократ,
Зато мои в пути
Удобней другу – сразу два –
В одной руке нести.
11.12.2012




308

I send Two Sunsets—
Day and I—in competition ran—
I finished Two—and several Stars—
While He—was making One—

His own was ampler—but as I
Was saying to a friend—
Mine—is the more convenient
To Carry in the Hand—


Метки:
Предыдущий: Edward Harrington. Нас здесь только двое
Следующий: Лорелай Генриха Гейне, по мотивам, вольный перевод