Томас де Ириарте. Блоха и муравей

Чтобы не хвалить чужие добрые дела, некоторые предпочитают притворяться, что ничего особенного в них нет.

Такой вам человек случайно не встречался,
Который лихо притворялся,
Что знает всё, чего бы ни случилось:
Слыхать и видеть то ему уж приходилось,
И даже весть полезную для знанья
Достойною не чтёт он своего вниманья.
Сюжет такие люди дали мне в придачу:
Ни от кого я нрав их не сокрою,
И пусть хоть целый день на басню я потрачу,
Но в ней характер их я полностью раскрою.

Разговорился как-то муравей с блохою
О том, как долго, много он трудился,
О том, как жизнь свою устроить устремился,
О муравейнике своём и о жилище,
О на зиму запасах, и о пище,
О с коллективом стойком руководстве,
О том, как нёс зерно, о делопроизводстве,
И о других делах, какие только были,
Которые б на сказку походили,
Да только труд сей, длившийся часами,
Происходил пред нашими глазами.
На пылкость муравьиных выражений
Блоха, кивая, сухо отвечала:
?Ах, да… конечно… без сомнений…
Понятно… тоже так считала…
Не знаю, повторюсь ли снова,
Но ничего здесь нет особого такого?.
И стало муравью уж очень неприятно,
И разозлила речь блохи его изрядно:
?Я Вас прошу как добрую подругу
Мне оказать одну услугу, —
Ей муравей ответил тоном мрачным, серым. —
Пойдём-те в муравейник к нам, чего Вам стоит?
И будьте там для нас помощником, примером,
Раз труд наш дело препростое?.
Блоха ж, отпрыгнув, нагло отвечала:
?Ещё чего мне тут не доставало!
Тебе уже я всё сказала!
Ужели ты моей не понял речи?
Ведь ею сказано немало…
А впрочем мне пора… до встречи?.


Оригинал

Para no alabar las obras buenas, algunos las suponen de f;cil ejecuci;n


Tienen algunos un gracioso modo
de aparentar que se lo saben todo,
pues cuando oyen o ven cualquiera cosa,
por m;s nueva que sea y primorosa,
muy trivial y muy f;cil la suponen,
y a tener que alabarla no se exponen.
Esta casta de gente
no se me ha de escapar, por vida m;a,
sin que lleve su f;bula corriente,
aunque gaste en hacerla todo un d;a.

A la pulga la hormiga refer;a
lo mucho que se afana,
y con qu; industrias el sustento gana;
de qu; suerte fabrica el hormiguero,
cu;l es la habitaci;n, cu;l el granero,
c;mo el grano acarrea,
repartiendo entre todas la tarea;
con otras menudencias muy curiosas
que pudieran pasar por fabulosas,
si diarias experiencias 20
no las acreditasen de evidencias.

A todas sus razones
contestaba la pulga, no diciendo
m;s que estas u otras tales expresiones:
?Pues ya..., s;..., se supone, bien..., lo entiendo...,
ya lo dec;a yo..., sin duda..., es claro...,
est; visto: ;tiene eso algo de raro??

La hormiga, que sali; de sus casillas
al o;r estas vanas respuestillas,
dijo a la pulga: ?Amiga, pues yo quiero
que venga usted conmigo al hormiguero.
Ya que con ese tono de maestra
todo lo facilita y da por hecho,
siquiera para muestra,
ay;denos en algo de provecho?.

La pulga, dando un brinco muy ligera,
respondi; con grand;simo desuello:
?;Miren qu; friolera!
Y ;tanto piensas que me costar;a?
Todo es ponerse a ello...
pero... tengo que hacer... Hasta otro d;a?.

Метки:
Предыдущий: В дожде серебряные струи
Следующий: Светлокудрая моя, курносая... перевод с болгарског