Oscar Hahn. Чили. Взгляд из окна

Oscar Hahn
Chile - 1938
Mirando por la ventana

ВЗГЛЯД ИЗ ОКНА
Чили
ОСКАР АН

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Есть что-то, что я жду, присевши у окна,
случится непременно этой ночью.

Не смерть ко мне придёт, нелепа и бледна,
от бестии не жду я ничего, она вдали бормочет.

И не любовь, что дарят жизнь и небеса,
она дала мне всё, о чём мечталось в тайне.

Но это то, что между смертью и любовью,
наверно, чудеса.
Не имени оно, не тела не имеет, догадайся.

Разумно будет подождать, мне лучше,

покуда имени мне не озвучат, не подскажут,
покуда тело не вручат однажды.

Любить давайте, обожать и верить,
и за пределами суровой смерти.

9.01.14

Оригинал из ?Isla Negra? № 9/367 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.

Метки:
Предыдущий: Jose Augustin Goytisolo. Испания. Мастерская поэта
Следующий: Marcelo Arteaga. Эквадор. Слепой