Ада Кристен Серый цвет

Перевод с немецкого
I

День хмурый, пасмурный, дождливый
Всё в серый цвет разрисовал...
И мир, вчера ещё красивый,
Сегодня серым сразу стал.

Мне нравилось, что я смеялась
И восхищалась, как дитя;
Теперь я с радостью рассталась,
Ведь серый цвет слепит меня.

II

День хмурый серым цветом кружит,
Так холодно и страшно мне;
Печально небо смотрит в душу,
И люди серые в окне.

Вдруг снова розовой даль стала,
И серый занавес открыт...
Та роза, что я потеряла,
Опять передо мной лежит...

23.04.2011г.


Автор картины совр.русский художник Алексей Антонов

Ada Christen


Grau


I.

Ist denn mein ganzes Sein verwirrt,
Daе alles ich jetzt anders schau';
Erscheint mir doch die ganze Welt
Ein schmutzig Bild nur, Grau in Grau.

Ich lebte gern und lachte gern
Wie sonst ein Menschenkind –
Doch alles glotzt so fratzenhaft –
Dies Grau, es macht mich blind.


II.

Ein trueber, grauer Regentag,
Kalt und unheimlich oed;
Der Himmel starrt so grau herein,
Die grauen Menschen so bloed.

Da schnell ein rothes Licht herein –
Den rothen Vorhang herab –
Das luegt dann wieder die Rosen mir
Die ich laengst verloren hab'...

Метки:
Предыдущий: Шекспир. Сонет 20
Следующий: Фердинанд фон Саар Снова!