Юлиан Тувим. Лирика

Pogrzeb

Swiecila mdlo naftowa lampka,
Wyniesli na czarne schody,
Na czarne schody drewniane,
Szli, szli, schodzili,
Szeptali cos, mowili,
Schylali glowy,
Glowami kiwali,
Szli, szli, schodzili,
Snieg padal, mokro bylo,
Rece zalamywali.

Julian Tuwim


Похороны

Тускло мигала керосинка,
вынесли на чёрную лестницу,
на чёрную деревянную,
шли, шли, сходили,
шептались, говорили,
клонили головы,
кивали,
шли, шли, сходили,
снег падал, мокро было,
руки заламывали.

Юлиан Тувим
перевод с польского Терджимана Кырымлы


Лирика

Токи... теченья... нетрудность...
Ритм наблюдений вечерних...
Жива, дрожащая ртутность...
Снов целомудренных верность.

Нервов эфирная эмость,
тусклая грусть увяданья,
тишь, одиночество, немость,
тени, оттенки, гаданья...

Слово за словом вполслова.
Очи к земле вподнебесной.
(Зернь жемчугов сквозь полову,
полный расцвет сквозь завесу.)

Юлиан Тувим
перевод с польского Терджимана Кырымлы


Liryka

Plynnosc... plynnosc... falistosc...
Rytm wieczornych dostrzezen...
Drzaca, ;ywa rtecistosc...
Snien wstydliwosc i zwierzen.

Chwilna, zwiewna przelotnosc,
Nikle, smetne wiednienie,
Cicha, cicha samotnosc,
Cienie, cienie i cienie...

Slowa: slowa ukryte.
Oczy: oczy spuszczone.
(Przeswiecanie rozkwitu
Przez pajecza zaslone).

Julian Tuwim


Метки:
Предыдущий: Искусство свиста
Следующий: Joachim du Bellay - Cонет 34