Dos almas
Два алых языка огня
Вмиг ствол горящий обвивают.
Друг друга жарко обнимают,
В едином пламени горя.
Две звонких лютневых струны
С прикосновеньем оживают.
Собой пространство заполняют,
В мир музыки - из тишины.
Две морские волны умирают,
Разбиваясь о берег пустой,
Оставляя блистать за собой
Серебристые блики, что тают…
Две дымки тумана, тонкие, нежные
Мечтают над гладью озерной воды.
И тают. Врывается ввысь сизый дым,
Чтоб облаком стать белоснежным.
Две мысли, что стали единой в тиши,
И два поцелуя, что стали одним,
Так эхо становится звуком двойным…
Так наши с тобой две души.
(Перевод – Роза Лермонтова)
Вмиг ствол горящий обвивают.
Друг друга жарко обнимают,
В едином пламени горя.
Две звонких лютневых струны
С прикосновеньем оживают.
Собой пространство заполняют,
В мир музыки - из тишины.
Две морские волны умирают,
Разбиваясь о берег пустой,
Оставляя блистать за собой
Серебристые блики, что тают…
Две дымки тумана, тонкие, нежные
Мечтают над гладью озерной воды.
И тают. Врывается ввысь сизый дым,
Чтоб облаком стать белоснежным.
Две мысли, что стали единой в тиши,
И два поцелуя, что стали одним,
Так эхо становится звуком двойным…
Так наши с тобой две души.
(Перевод – Роза Лермонтова)
Метки: