Герман Гессе. Гина

Hermann Hesse. (1877-1962).Gina.

Как образ твой оставить на портрете?
У речки, нежно гладящей волну,
С купальной простыней как шлейф, в зелёном свете
Или на камне распростершейся в длину?

А может быть с полуоткрытым ртом,
Нога босая брызги поднимает;
В нарядном платье в лодке под мостом,
А руки на коленах отдыхают?

А сзади жёлтый парус неподвижно
Покоится в тиши до самых ног.
И даль до горизонта светом брызжет –
Багряный и безветреный поток?

На берегу лагуны жду пока
Развесит звёзды ночь, как фонари на крыше
И растворится образ твой во тьме,
И твои песни станут тише, тише...

Перевод с немецкого 3.12.11

Gina

Wie mal ich dich? – An abendlicher Treppe,
In eines gruenen Wassers Widerschein,
Das Schultertuch in malerischer Schleppe
Langhin gebreitet auf den warmen Stein.

Der schmale Mund zu einem Lied bereit,
Die nackten Fuesse nach der Welle tastend,
Die braunen Haende auf dem roten Kleid
Still feierabendlich vom Tage rastend.

Dahinter eines gelben Segels Breite,
Das feiernd in der Abendstille ruht,
Und ohne Ende fernhinaus die weite,
Rotueberleucht, windesstille Flut.

Dann steh` ich lang und schaue, bis die Nacht
Mit Sternenspiegeln die Lagune schmueckt
Und langsam mir dein schoenes Bild entrueckt,
und deine Lieder leis und leiser macht.

Hermann Hesse. (Maerz 1902).

Метки:
Предыдущий: Из Роберта Геррика. H-335. Милосердие
Следующий: Из Роберта Геррика. H-803. Сафо