Генрих Гейне. Коль об сердечной ране

Коль об сердечной ране
Знал маленький цветок,
Со мною плакать стал бы,
Помочь бы горю смог.

Как болен я, как грустен,
Узнал бы соловей,
И осчастливил песней
Веселою своей.

Узнали б про страданье
Лучи златой звезды,
Неся мне утешенье,
Спустились б высоты.

Никто про боль не знает,
И знает лишь одна;
Сама же мое сердце
Разбила мне она.


Und w;;ten’s die Blumen, die kleinen,
Wie tief verwundet mein Herz,
Sie w;rden mit mir weinen,
Zu heilen meinen Schmerz.

Und w;;ten’s die Nachtigallen,
Wie ich so traurig und krank,
Sie lie;en fr;hlich erschallen
Erquickenden Gesang.

Und w;;ten sie mein Wehe,
Die goldnen Sternelein,
Sie k;men aus ihrer H;he,
Und spr;chen Trost mir ein.

Die alle k;nnen’s nicht wissen,
Nur Eine kennt meinen Schmerz;
Sie hat ja selbst zerrissen,
Zerrissen mir das Herz.



Немецкие буквы, которые отсутствуют в английском алфавите,
автоматически заменяются знаком ";".

Метки:
Предыдущий: Генрих Гейне. Коль об сердечной ране
Следующий: Good name-Доброе имя Стивенсон