Душа мовчить...

Перевод с украинского, автор Ирина Грипич





Бывает так: оденешься в печаль;
Душа молчит, и двери — на замок;
Круженье дум, как чёрная вуаль…,
Среди холодных, молчаливых звёзд.

Пока лежит на сердце грусти тень,
И жизнь — не та, и кофе слишком горек.
И чай не тот…, и дождь захватит в плен...
Душа о счастье говорить не хочет.

Далёкую разглядывает даль,
Встречает день и провожает ночи.
Невыносим покой — до боли жаль
Ей, неба выразительные очи…

Стихи прядёт, как чудо-полотно
Аж, небо, свыше, загляделось в душу.
Печаль плывёт в открытое окно…,
Жизнь новая — когда-то станет лучше…


Текст оригинала:


Душа мовчить...

Бува? так-вдягнулася у сум...
Мовчитиь душа та двер? на замок
Лише кружляння р?зних дум
Серед холодних,мовчазних з?рок.

Поки на серц? смутку т?нь
Усе не те-г?рка занадто кава...
? чай не той,? зимно,? дощить...
Душа про щастя замовчала.

Дивиться в далеку далеч?нь
Зустр?не день та проводжа? ноч?
За кра?м власних розум?нь
Спок?й не дають виразн? оч?.

В?рш? пряде у дивне полотно
Аж небо задивилося у душу
Сум сплива? у в?дчинене в?кно
Життя нове будуючи ?накше...

? 14.01.2017 Ирина Грипич

Метки:
Предыдущий: Утро жизни Весна Мундишевска Македония
Следующий: Вольфганг Борхерт. Кухонные часы