Г. Гейне. Вероотступнику

H.Heine. (1797-1856). Einem Abtruennigen

Юности задор священный!
Как же быстро стал ты тленом!
Хладнокровно, лишь рассудком,
Бога принял ты смиренно.

Ты приполз к кресту лениво,
Хоть к нему презренья полон,
Хоть недавно горделиво
В пыль стереть его готов был.

Чтение — всему виною:
Шлегель, Халлер, Бёрк, эпоха.
Тот, кто был вчера героем -
Нынче попросту пройдоха.

Перевод с немецкого 28.05.12.

Einem Abtruennigen

O des heilgen Jugendmutes!
O, wie schnell bist du gebaendigt!
Und du hast dich, kuehlern Blutes,
Mit den lieben Herrn verstaendigt.

Und du bist zu Kreuz gekrochen,
Zu dem Kreuz, das du verachtest,
Das du noch vor wenig Wochen
In den Staub zu treten dachtest!

O, das tut das viele Lesen
Jener Schlegel, Haller, Burke -
Gestern noch ein Held gewesen,
Ist man heute schon ein Schurke.

Метки:
Предыдущий: Генри Лонгфелло. Берегись
Следующий: Мой мнимый мир... Маргарита Метелецкая