Александра Зберская. Навешивая собак

Александра Зберская.


НАВЕШИВАЯ СОБАК.

Глеб Ходорковский - перевод.


А если бы ты умер сегодня ночью - я спросила его - то
что о тебе бы подумали люди?
Он недоверчиво улыбнулся,
и потом, подумав, сказал: то, что лежит на поверхности -
бережливый, ловкий и трезвый, общественно приспособленный -
как головня полуугасшего жара - ни холодный и ни горячий -
по сути дела больной, - ни один из дней моей жизни
не был моим собственным, а только и только тем,
что мне выбирала среда.
Одна лишь смерть
делает всё масштабы и нормы смешными, -
ведь кто-то нас дрессировал, чтобы мы боялись -
света, пространства, горной стены, моря...
мы и так не можем представить себе наихудшее,
потому что всё то, с чем мы столкнёмся
будет намного хуже того, что мы ожидали -
и он засмеялся.
Поэтому, если б он умер сегодня ночью
они бы подумали: бедный маленький сукин сын,самоубийца,
Бога он не боялся. Пусть и гниёт спокойно.
Пёс с ним.


* * *


Wieszaj;c psy (wiersz klasyka)

Aleksandra Zbierska


A gdyby; umar; dzi; w nocy - zapyta;am - to
co by ludzie o tobie pomy;leli? U;miechn;; si;
z niedowierzaniem, a potem spowa;nia; - to,
co wida;: oszcz;dny, trze;wy, sprytny, spo;ecznie
przystosowany - trwaj;cy, jak kula na wp;;
wygas;ego ;aru - ani zimny, ani gor;cy, w gruncie
rzeczy chory, bo ani jeden dzie; mojego ;ycia
nie by; m;j w;asny, lecz by; jedynie tym,
co otoczenie dla mnie wybra;o. Tylko ;mier;
czyni wielkie miary i normy ;miesznymi,
wi;c kto; nas wytresowa;, by;my si; bali -
;wiat;a, przestrzeni, g;rskiej ;ciany, morza.
I tak nie mo;emy wyobrazi; sobie najgorszego,
bo to, co nas spotka, b;dzie gorsze od tego,
czego mo;na by si; spodziewa; - za;mia; si;.
Wi;c gdybym umar; dzi; w nocy, pomy;leliby -
biedny, ma;y skurwysyn, samob;jca. Boga
si; nie ba;. Niech gnije w spokoju. Pies z nim.

Метки:
Предыдущий: YES. Owner Of A Lonely Heart
Следующий: Горный край. Из Р. Л. Стивенсона