Вiрш Менi однаково... Тараса Шевченкo. Переклад

В?рш Тараса Шевченкo

Переклад на англ?йську мову:

It doesn't matter whether I
Will live in loved Ukraine,
Or someone will from time to time
Remember my poor name,
For me it's all the same.
I born in chains and lived as slave,
And i will die alone
In foreign land you'll find my grave,
And noone will deplore.
I'll take with me all that i have,
Won't leave a track or sand
In our land, you know, my friend,
Not my, but our land.
Will any father ask his son
To say a pray for me,
And say him "Pray, my little child
He suffered much, you see,
For free Ukraine to be"?
It doesn't matter whether son
Will say a pray or not,
I want him pray to Saint one,
And ask our mighty God
To save Ukraine from evil will,
From someone who betrayes,
Who wants our native land to kneel,
Its people put in chains.
It's only what takes place
In every of my prayers.

Ориг?нал:

Мен? однаково, чи буду
Я жить в Укра?н?, чи н?.
Чи хто згада?, чи забуде
Мене в сн?гу на чужин? –
Однаков?с?нько мен?.
В невол? вир?с меж чужими,
?, не оплаканий сво?ми,
В невол?, плачучи, умру,
? все з собою заберу,
Малого сл?ду не покину
На наш?й славн?й Укра?н?,
На наш?й – не сво?й земл?.
? не пом'яне батько з сином,
Не скаже синов?: “Молись,
Молися, сину: за Вкра?ну
Його замучили колись”.
Мен? однаково, чи буде
Той син молитися, чи н?…
Та не однаково мен?,
Як Укра?ну зл?? люде
Присплять, лукав?, ? в огн?
??, окраденую, збудять…
Ох, не однаково мен?.

Метки:
Предыдущий: Вiрш Менi однаково... Тараса Шевченкo. Переклад
Следующий: Наоми Шемер Любовь строительных рабочих