Постенница и тмин. Из Томаса де Ириарте

Впервые на русском языке.
Из Томаса де Ириарте и Ньевес Равело.
La parietaria y el tomillo.
ПОСТЕННИЦА И ТМИН. Басня.

Пусть никто не стремится прослыть писателем, если он всего лишь добавил небольшое предисловие или несколько примечаний к чужой книге.

Не помню, где я прочитал на трав душистом языке,
но тмину говорила раз постенница*:
"Мой дорогой голубчик тмин, я нахожусь в большой тоске,
когда смотрю, как твой цветочек низко стелется.
Хоть несказанно ты пахуч и льёшь особый аромат,
а от земли на два вершка не вырос даже."

Тмин отвечает: "Пусть я мал,пусть не высок,однако рад,
что сам я рос,ничуть в подпорках не нуждаясь.
И я сочувствую тебе: ведь ты при всей своей красе
и на вершок не в состоянии подняться,
как прочие в лесу соцветья все,
не будешь если к стенке прислоняться."

Писатель есть такой у нас один.
Всё сочиняет предисловия, обидно.
Напомните ему,о чём поведал тмин.
Наверно, прав тот тмин зонтиковидный.
_______________________
*Постенница - травянистое растение,
растущее в трещинах скал и ущельях.

Метки:
Предыдущий: Постенница и тмин. Из Томаса де Ириарте
Следующий: Твои глаза! Заза Самсонидзе