Приключения обезьянки Фипс. По В. Бушу

Приключения обезьянки Фипс

Предисловие

(по Вильгельму Бушу)

Рысак, мой старый друг пегас,
Свози-ка в Африку хоть раз,
Живут там чёрные мужчины,
Там пёстры(е) птицы очень дивны.

В одежде там простой обычай:
Одна лишь шапка на главе,
Для соблюдения приличий
Передник — фартук в средине;.

Конечно, каждому там страшно,
Вожак сам старый обезьян,
Который жил всегда отважно,
Обрёл уже такой изъян:

Очковую змею боялся,
Как только видел он её,
Когда средь пальм змей извивался,
Подальше бегал от неё.

И жабы прыгают на спину,
Боишься ты ступить ногой,
Попасть ты можешь и в трясину,
Уйти не можешь стороной.

И страус очень агрессивен,
Кладёт где яйца свои он;
Как будто крокодил пассивен,
Глаза в слезах, но зверь силён.

Свою добычу коршун ищет,
С заоблачных высот кричит;
Гиена подлая всё ?рыщит?,
У Марабу лишь жалкий вид.

Одни лишь только обезьяны,
На пальме сидя, в болтовне,
Невнятно шевелят губами,
Защита там у них вполне.

Такой мы видим всю семейку,
Заня;ты все сами собой,
Всю обезьянью ту ячейку,
В семье порядок каждый свой.

Отец — недвижен, смотрит в точку,
А дядя с тётей чешутся;,
И мать осматривает дочку,
В чесанье тело не щадя.

Вольны звать Фипсом обезьянку,
На вид прилична и мила,
О ней мы мненье ?снизим планку?,
Когда узнаем все дела.

В ней редко видно постоянство,
Кому-то помогла лишь раз,
Вначале — жизненное чванство,
В конце — смертельный наш рассказ.

1

Наш Фипс, что здесь предстал пред нами,
Совсем не блещет красотой,
Но ценен он сродни ?цунами?,
Подвижный малый и живой.

Там, где, что делается что-то,
Не может он не согрешить,
Что любит он, ему охота,
Всегда желает он стащить.

А если кто-то занят чем-то,
Он подражать всегда любил,
Чинить же зло всегда над кем-то,
Таким наш Фипс по жизни слыл.

Жил в Африке один мужчина,
Ловил который обезьян,
Была на то всегда причина,
Имел в желаньях он изъян.

Любил он мясо обезьянье,
Он жарил их и поедал,
Имел особое желанье,
Младых особей обожал.

Что мясо старо(е) жестковато,
Он часто говорил о том,
Оно тягучее, как вата,
Ловил детёнышей с трудом.

Чтоб лучше справиться с задачей,
Придумал хитрость он одну:
Три полых тыквы для удачи
Принёс и спрятался в копну.

Копна — укрытье из соломы,
Большая тыква в голове,
В копне укрылся, весь в истоме,
Другие — кажда(я) на руке.

Торчали тыквы, как приманка,
Как лакомство для обезьян,
И Фикс, как глупа(я) обезьянка,
Конечно, клюнул на обман.

Он тыкву крупную такую,
Ещё не видел никогда,
Бери на выбор, хоть любую,
Ему понравилась одна.

Большую, взяв её руками,
Вдруг он почувствовал толчок,
Наш Фипс обеими ногами
Попал к мужчине ?на крючок?.

Был схвачен негром он за ноги,
Две малых тыквы на ногах,
?О, помогите же мне боги?,
Повёл его он на руках.

У негра в виде украшенья
Висело на носу кольцо,
И Фипс хвостом, для устрашенья
Вцепился негру за лицо.

Мужчина онемел от страха,
Фипс за кольцо крутил хвостом,
Скрутил в спираль он нос ?до краха?,
Залез на дерево потом.

Согнул пружинистую ветку,
Повесил на неё кольцо,
И негр повис, ?загна;нный в клетку?,
Нос вырван, не узнать лицо.

Висит на ветке украшенье,
Так был мужчина отомщён;
С тех пор — не мясо объеденье,
А тыквой голод утолён.

2

Инстинкт природный обезьянки,
Неравнодушие к вещам;
И разны(е) способы приманки
Давно известны были нам.

Наш Фипс не был к вещам завистлив,
Как всё обычно у людей,
Но, если делать кто замыслил,
Ему становится видней.

Он быстро к месту подбирался,
Где что-то нравилось ему,
Глазами жадными впивался,
Что делал кто-то наяву.

Пытался повторить работу,
Узнать, понравится ль ему,
И не было другой заботы,
Как испытать всё самому.

Ловить младенцев обезьянних
Охотников всегда полно,
И разных способов обманных
Для применения вольно.

На этот раз от парохода,
Что бросил якорь у брегов,
Отплыла лодка своим ходом,
А в ней мужик, как тот боро;в.

Гребёт он к берегу усердно,
За вёслами сидит босой,
Сапог две пары соразмерно,
Везёт он к берегу с собой.

Одна из них — большая пара,
Его как будто сапоги,
Поменьше пара в виде дара,
Чтоб Фипсу ?закрутить мозги?.

Всю эту странную картину,
На пальме сидя, Фипс впитал,
Весь очарован, как в витрину,
Он, притаившись, наблюдал.

Выходит тот мужик на берег,
В руках, под мышкой сапоги,
Под пальмой сидя, свои мерит,
На ноги тянет он свои.

Причём, в процессе одеванья
Он делал вид, что боль прошла,
Когда шагал босым он ране(е),
И радость мужика нашла.

Обувшись, к лодке он шагает,
Совсем уходит как бы он,
А малу(ю) пару оставляет,
Чтоб Фипс полез к ней на рожон.

Он знал обычай подражанья
У всех молоденьких зверьков
И липкой массой в наказанье
Внутри обмазал, взять улов.

Как только скрылся он из вида,
Фипс с пальмы ловко спрыгнул вниз,
И с полным ожиданья пылом
Он ноги сунул в сей ?сюрприз?.

Вдруг видит он, мужчина снова
Бежит весь радостный к нему,
Пытался Фипс удрать в обнове,
Мешали сапоги всему.

За пальму взялся он руками,
Залезть без ног он не сумел,
И Фипс с пленёнными ногами
Укрыться бегством не успел.

Его за хвост схватил мужчина,
И в лодку сел он вместе с ним,
С тех пор на вольну(ю) жизнь кончина
Его постигла, он — раним.

Качаясь, плыла лодка к судну,
На борт взошёл с трофеем он,
Охота кончилась так чудно,
И капитан был возбуждён.

Поплыло дальше судно в море,
Тот капитан был мистер Шмидт,
И Фипс предался даже горю,
Он в город Бремен нёс визит.

3

Жил тихо в Бремене известный
Мужчина скромный некий Крюль,
Он парикмахер был искусный,
?Держал он крепко в жизни руль?.

И каждый в городе прекрасном,
Имел ли волосы иль нет,
К нему стремился не напрасно,
Красивым выходил он в свет.

Однажды Шмидт к нему явился,
Конечно, Фипса взяв с собой,
Сидел тот Шмидт, спокойно стригся,
Пронзил любовный Крюля зной.

Он рад смотреть на обезьянку
И думал, ей бы быть моей,
Подняла бы престижа планку
И удовольствие гостей.

И если Шмидт продать захочет,
Крюль купит Фипса, не моргнув,
Его тоска по Фипсу точит,
Купил он Фипса и вздохнул.

И тут произошло несчастье:
В момент, когда клиента нет,
Фипс принял явное участье,
Когда ушёл Крюль в кабинет.

Крюль делал в спешке, как обычно,
В том кабинете он творил,
Он там готовил всё сам лично,
Народ его боготворил.

И косы, парики и кремы
Своей умелою рукой,
Всё то, что любим очень все мы,
Всё то, что чувствуем душой.

Но в это самое же время
Вдруг появился и клиент,
Едва прикрытое в нём темя,
И Фипс улучшил сей момент.

То был крестьянин, некий Дюммель,
С покровом редким в голове,
Усевшись в кресло, пьяный ?в дупель?,
Всегда уверенный в себе.

Что, как всегда, пострижен будет,
Что стрижка счас ему нужна,
Что стрижка голову остудит,
Что она ему важна.

Прыжок! И Фипс взлетел на плечи,
Мелькают ножницы в руках,
Клиент вдруг потерял дар речи,
Волосья все уже в ногах.

Последний взмах тот ножница;ми,
И Дюммель уха был лишён,
Там разразилось вдруг ?цунами?,
Но Дюммель ?снова укрощён?.

Кричал наш пациент от боли,
Но Фипс работу продолжал,
В больное место ?сыпал солью?,
А Дюммель всё ещё орал.

Схватил щипцы Фипс для завивки,
Всегда горячие они,
Он ухо сжал в щипцах ?развилки?,
И рану просто обожгли.

Запахло в комнате горелым,
От уха шёл уже дымок,
Так Фипс своим поступком смелым
Развеял Думмеля мирок.

Мирок его надежды, веры,
Что мир надёжен и красив,
И только боль его без меры
Связала в узел весь мотив.

Он продолжал орать от боли,
Он ухо сунул в таз с водой;
Не мог понять наш Фипс той роли,
Что представляет он собой.

На крик вбежал уже хозяин,
Уже размахивал косой,
Он был, конечно, невменяем,
Грозился Фипсу дать он бой.

Но Фипс учуял здесь опасность,
Он агрессивным рос щенком,
Он показал здесь свою властность,
Перевернув весь Крюля дом.

Схватил он зеркало, что в раме,
В лицо ударил Крюля им,
Разбилось зеркало в сей драме,
А Фипс совсем и невредим.

— Я понял, здесь совсем я лишний,
Я в этом доме нелюбим;
И он бежал от ?скучной? жизни,
Туда, где он ?необходим?.

4

Однажды в сумерках подруга,
Звалась хозяйкою Адель,
Сидела с лучшим своим другом,
?И пел тот друг хвалебну(ю) трель?.

Дымился на столе и пудинг,
Которому друг пел хвалу;
А друг Адели был не худен
И рад накрытому столу.

Стоял и соус с ним же рядом,
Как дополнение к нему,
И друг вдвойне уже был радым
Угощению всему.

— Ах, боже мой, какая прелесть,
Любимый пудинг на столе;
Но тут откуда-то вдруг невесть,
Застыла кровь у них вообще.

Прельщённый чудным ароматом,
Проникнул Фипс к Адели в дом,
И жадным к развлеченьям махом
Перевернул там всё вверх дном.

На стол запрыгнув, пудинг этот
На друга с ходу водрузил,
Свой хулиганский, дерзкий метод
В семье другой он повторил.

— Вот так, толстяк, тебе и надо, —
Горячий пудинг лицо жжёт,
Как шапка си;дит пудинг ладно
И щёки, шею достаёт.

Фипс также не забыл подругу,
Он соус с ковшика потом,
Залил за шиворот с испугу,
Дебош закончил он на том.

В союзе двух влюблённых часто
Счастливые бывают дни,
Но кто-то третий им напрасно
На их пути вставляет пни.

Не гаснут чувства пары этой,
Но наступает в жизни грусть,
Душа о жизни жаждет светлой,
А беды в жизни — ну и пусть!

5

Когда ж почувствовал Фипс голод,
Он ловко с радостью бежал,
Ведь был наш Фипс ещё так молод,
Он многое не понимал.

В одном из узких переулков
Залез в витрину булочной,
Лежали в ней не только булки,
Ассортимент в ней был большой.

Миндаль, изюм и халы, пышки,
Красивы очень крендели;,
Пирожны(е) с кремом там не лишни,
Конечно, Фипса привлекли.

Кондитер Кёк был занят тестом,
Услышал он какой-то шум,
Заботы поменялись местом,
Сковал вдруг ужас светлый ум.

С руками скользкими от теста
Зашёл в витринный он отдел,
В витрине Фипс всё занял место
Для своих ?проказных? дел.

Он крендели на хвост навесил,
На пальцы пышки нанизал,
Поскольку Кёк там тесто ме;сил,
За хвост он Фипса не поймал.

За ним он выбежал вдогонку,
Но сделать ничего не мог,
Он только напрягал всю глотку:
— О боже, помоги мне бог!

Навстречу бывшая служанка
Как раз шла мимо тех витрин,
Красив наряд и вся осанка,
Под нос болтая без причин.

В руках её кулёк, горшочек,
Фипс ей под ноги проскочил,
На ровном месте, где нет кочек,
Он даму наземь повалил.

Какой-то смуглый чернокожий
Швырнул в него большой сапог,
Он подмастерьем был пригожим,
Догнать не пожалел он ног.

От сильного удара в спину
Наш Фипс все пышки растерял,
А дальше — видим мы картину,
Как удирать Фипс продолжал.

А дале — повстречался нищий,
Горбатым был, на костылях,
Конечно, тоже кушать ищет,
Костыль застрял весь в кренделях.

Сорвал он костылём кренде;ли,
Но поплатился зато он,
Стоят при этом еле, еле,
И был, конечно, ?награждён?.

Второй костыль Фипс вырвал с ходу,
И нищий на спину упал,
А Фипс, не зная дальше броду,
Чрез мост из города удрал.

Уже стемнело, но несчастье
Случилось с Фипсом в этот раз,
Устал от этого ненастья,
Решил он спрятаться сейчас.

С последним на хвосте издельем
Он прыгнул в сад через стену,
?Поздравим Фипса с новосельем?,
Он оказался там в плену.

Хлоп! И нога его в капкане,
Хозяин с палкой тут, как тут,
Поток последовал злой брани:
— Попался, вор, тебя здесь ждут.

Так это ты курей воруешь,
Тебя я счас же накажу,
Моим ты пленником лишь будешь,
Вот счас тебе я покажу.

В мешок засунул он воришку,
Не видя даже, кто пред ним,
И палкой бил он сильно слишком,
Он мщеньем, яростью гоним.

Он Фипса поволок в курятник,
Чтоб утром точно разглядеть,
Кто есть в мешке такой проказник,
Что делать с ним, куда же деть.

6

Пожалуй, кто с утра пораньше
Не может соблюсти свой пост,
Не даст он плоть обидеть дальше,
Он должен ?подкрепить свой рост?.

Вчерашний случай в поздний вечер
Заставил крепко, сладко спать,
Но не могло быть даже речи,
Чтоб доктор Финк не стал вставать.

Сверлила мысль, кто был им пойман,
Он поспешил в курятник свой,
Воришка был как будто ?сломан?,
На грани Финка был покой.

Какое ж было удивленье,
Когда наш Фипс предстал пред ним,
Пошло на пользу усмиренье,
Фипс ото всюду был гоним.

Он выполз жалкий и покорный
Из плена, своего мешка,
Наш Фипс, конечно, и бесспорно,
От смерти был ?на два вершка?.

Избитый весь, с ногой больною,
Попавший вечером в капкан,
Предстал с поникшей головою,
Как провинившийся болван.

Но с добрым видом умиленья
Был докторшей он ?награждён?,
Он вызывал лишь сожаленье,
Был яблоком он одарён.

На Фипса посмотреть собралась
Вся Финка, доктора, семья,
И все, конечно же, смеялись
И дочка Лизонька сама.

Лишь только двое, да со злостью,
И пёс, и кот, и Шнипс, и Грипс,
Завидовали Фипсу гостю,
Взирали, как ?застывший гипс?.

Но Фипс смышленым был ребёнком,
Послушен был в семье всегда,
Во всём помощником да с толком
И не проказил никогда.

Утрами, быстрый и проворный
Он Финку трубку приносил,
Прилежно двор он мёл довольный,
И даже кофе он мельчил.

Он даже напевал мелодию
Для удовольствия дитя,
Смотрелось это, как пародия,
Качал дитя наш Фипс не зря.

Элизе нравились проделки,
Когда он рядом с ней сидел,
Красивы(е) разны(е) шутки мелки(е),
Какие только делать смел.

К тому же Фипса нарядили:
Цветные ситцевы(е) штаны,
И фрак красивый водрузили,
Чтоб отличить от сатаны.

Теперь он выглядел нарядным,
Красивым юношей, как все,
Но было чуточку досадно,
Что жил в приёмной он семье.

7

Элиза спит в своей качалке,
А Фипс на страже уже с палкой,
И мухобойка наготове,
Всегда готова она к бою.

А между тем служанка Джетта,
Решив заняться чем-нибудь,
Себе не находя предмета,
К окну держала она путь.

Оса беспомощно кружится,
Всё время бьётся о стекло,
И Джетта яростно тужится:
Поймать осу её влекло.

Усилья были не напрасны,
Осу поймать ей удалось,
Её намеренья все ясны:
Спокойно Лизе чтоб спалось.

Загнав осу в кулёк бумажный,
И Фипсу о;тдав тот кулёк,
Она считала очень важным,
Осу — на волю, дав намёк.

Подумал Фипс, что угощенье
Ему протянуто в кульке,
Фипс сразу же без подозренья
Раскрыл его, держа в руке.

Оса ужалила за палец,
Хотя не сильна была боль,
Но Фипс, проворный, этот малец
Сыграл с ней дальше свою роль.

Схватил осу наш Фипс тотчас же,
Своим сиденьем придавил;
Как не бывало в чём он даже,
Назад в скамейку заскочил.

Оса сказалась столь живуча,
Она ожила как бы вновь,
На этот раз она покруче
Сыграла в доме свою роль.

Она залезла к спящей Джетти,
Сначала в кофту на рукав,
Потом в своём как бы ответе,
Отмщенье ловли лишь воздав.

Уселась к Дженни прям на щёку,
Но Фипс наш вовсе не дремал,
Ударом мухобойкой с боку,
Он Джетти просто помогал.

Удар был просто неожидан,
Свалилась Джетти прям на пол,
Он просто мастерски был выдан,
Забитый в спорте просто гол.

А сам же Фипс, как не бывало
Уселся снова на скамью;
Дитё в то время к счастью спало,
Не потревожив всю семью.

8

Когда один владеет чем-то,
Берёт досада всех других;
Фипс пулочку стащил зачем-то,
Ел на виду ?друзей? своих.

Кот Грипс и пёс за ним следили,
Завистливо смотря на то,
Они от зависти вспылили,
Вцепились в Фипса заодно.

Вцепился Фипсу кот ?в причёску?,
А пёс за хвост его кусал,
?Друзья? с ним поступили жёстко,
Но в спешке Фипс от них удрал.

Запрыгнул он на шкаф хозяйский,
Хранилась утварь в шкафу том,
Нашёл он уголочек райский,
Чтобы расстаться с тем котом.

Он пулку захватил с собою,
Созрел у Фипса мщенья план,
Корзина там стоит пустою,
И Фипсу этот план и дан.

Там нитки и щипцы, и клещи,
Всё нужно, чтобы отомстить,
Все нужные для плана вещи,
Чтоб их с успехом применить.

Корзина дна та не имела,
Он пулку, привязав за нить,
Просунул чрез корзину смело,
За нитку пулку стал он вить.

Корзина — на полу, и пулку
За нитку дёргал много раз,
И кот помчался ?на прогулку?,
Схватить пытался пулку счас.

Фипс резко дёрнул за верёвку,
За пулкой кот в корзину влез,
Фипс на корзину прыгнул ловко,
В корзине как бы кот исчез.

Фипс как бы весом всего тела
Прижал корзиною кота,
Клещами принялся за дело,
Добрался до его хвоста.

Ему он когти рвал клещами,
Корзины ручку вдел на хвост,
Зажал он хвост ему щипцами,
И хвост к корзине, как прирос.

Наш бедный кот кричал от боли,
Бежать пытался с пулкой пёс,
Но пёс дождался своей доли,
От Фипса ноги не унёс.

Настиг он пса почти мгновенно,
За хвост он также пса схватил,
За хвост его крутил чрезмерно,
Его он просто закружил.

Пёс потерял ори(е)нтировку,
За хвост он пса схватил хвостом
И поволок во двор так ловко,
Покинул вместе с ним он дом.

Среди двора стоял колодец,
Забрался Фипс на стойки, вверх,
Хотя наш Фипс был инородец,
Не взял себе он этот грех.

Он на весу держал собаку,
Держа своим хвостом за хвост,
Чтобы нагнать на пса и страху,
Не задирался чтоб прохвост.

Казалось мало это Фипсу,
Втащил на крышу наглеца,
Он нову(ю) казнь придумал Шипсу,
И дымом ?накормить? чтоб пса.

Над дымовой трубой повесил
Он ?друга своего? Шипса,
И дым вдыхал пёс, и был ?весел?,
Разъело дымом и глаза.

Он вдоволь наглотался дыма,
Что потерял сознанье он,
И вот пред нами вся картина,
Наш пёс буквально был сражён.

С трубы сорвался и по крыше
И покатился вниз, по ней;
А кот тем временем всё выше
Бежал с корзиной вверх быстрей.

По лестницам, что были в доме,
Вбежал он прямо на чердак,
И ум кота тож был весь в коме,
Чрез люк на крышу прыгнул так.

Ведь на хвосте его — корзина,
И вместе с ней он падал вниз;
И вот пред нами вся кортина,
Чем кончился весь этот ?крис?.

Шипс на лету попал в корзину,
Летели вместе дальше вниз,
И на лету ?нашли причину?,
Паде;ния; ?обле;гчить приз?.

За ветку ?поезд? зацепился,
Лишился части кот хвоста,
А Фипс удачно устранился,
Вот вся история — проста.

С тех пор Фипс ими уважаем,
Сдружилась троица навек,
Мы дружбе этой пожелаем,
Примером быть для нас, для всех.

9

Стояло в доме пианино,
Краса и гордость комнат всех,
Чтоб радость от забот, помимо,
Создать в семье, как для утех.

Но Фипс почувствовал желанье
Попробовать играть на нём,
Ему казалось, пониманья
Всегда хватает и во всём.

Уселся он у пианино,
Да с яблоком в руке одной,
Ногою левой он лениво
Нарушил в доме весь покой.

Очарование от звука:
Вторую ногу в ход пустил;
И кот и пёс, его два друга,
Их звук нисколько не смутил.

А Фипс всё боле расходился,
На клавиши совсем он лёг,
Хвостом играть он умудрился,
И звук был тих, не так жесток.

?Игра? его в плен захватила,
Он влез с ногами в клавиши;,
Он танцевал, сколь сил хватило,
Всем заложило все уши;.

И только двое его друга,
И кот, и пёс, и Грипс, и Шипс,
Для них нет лучшего досуга,
Когда играет друг их, Фипс.

Так часто кто-то виноватый,
Как шум по нотам создаёт,
?Артист? игрой своей ?зажатый?,
Когда другой кто-то идёт.

Вбежал хозяин с грозным видом,
Вся троица — и ну, бежать,
?Стерпел наш Фипс свои обиды:
Себя игрою ублажать?

10

В уютной, дружеской беседе
С бокалом чудного вина,
Сидели за столом соседи,
Беседа смыслом вся полна.

Конечно, доктор Финк почтенный
И друг его профессор Клён,
Их спор научный неизменный,
С назиданьем разрешён.

Ясна у Клёна речь и твёрда:
— О, почитаемый мой друг,
Жена же Ваша слишком го;рда,
Проблем в природе ши;рок круг.

Хотя она мудра в ученье,
Различну(ю) зелень создаёт,
А также овощей не мене(е),
Сортов различных — огород.

Растит она животных также,
Полезных, нужных, без вреда,
Из кожи их все шьют к продаже
Сапожки, туфли все всегда.

А само(е) главное и мясо
В достатке есть всегда у всех,
Оно нужно к любому часу,
И в этом есть её успех.

Всё, что от этого имеем,
Все благодарны мы всему,
Её за это все мы ценим,
Что мы имеем на дому.

Людей фигура стала лучше,
Здоровье тоже здесь важно;
Всё, что сказал в словесной гуще,
Всё человечеству важно.

Потом он встал, собою гордый,
И шляпу он свою одел,
Походкою довольно твёрдой
Он показал, что много дел.

Но вдруг у Клёна из-под шляпы,
И по лицу, и прямо в нос,
Чернильны(е) выступают капли,
Профессор, стоя, как прирос.

Потом нагнулся, чтоб чернилам,
Направить на пол весь поток,
Пытался с некоторой силой
Достать с кармана свой платок.

Хотя платок торчал наружу,
Достать же он его не смог,
Ему всё становилось хуже,
Платок же клеем весь промок.

Профессор понял, в чём всё дело,
Увидев Фипса на столе,
Вся ярость, злость его созрела,
К нему он бросился в гневе;.

На Фипса бросился он с палкой,
При этом палец повредил,
А Фипс с присущею смекалкой
Жгутом тот палец прихватил.

Не выдержал Клён этой боли,
Поспешно выбежал он вон,
Он растерял остаток воли,
Своею гордостью сражён.

11

Как обычно, няня Джетта,
Чтоб лучше ей уснуть пред сном,
Глава её в чепце одета,
В руках реклама, да о чём:

Дела садовы(е) интересны,
Душа вся радостью полна;
Но как назло на этом месте
Ко сну ?склонялася? она.

Слегка сначала задремала,
Ведь не о чём ей здесь тужить,
И вскоре она сладко спала,
Забыла свечку потушить.

Но той рекламы уголочек
Коснулся первым огонька,
И дальше он без проволочек
Объял весь дом врача Финка;.

В такой критичной ситуации
Неплохо бегал доктор Финк,
Все находились там в прострации,
Не сразу каждый в горе вник.

Спасался каждый, кто как может,
Всего же прежде сам себя,
Что дале в жизни им поможет,
Какую вещь всего любя.

Скамейку, чтобы снять сапожки,
Финк захватил её с собой,
Унёс он еле свои ножки,
С огнём не ринулся он в бой.

А мама Финк лишь мышеловку
Спасла в пылающем дому;,
А Джетта поступила ловко,
Она уже — в огне, в дыму.

Она через окно ?скользнула?,
Прям в бочку с дождевой водой,
И бочку ту перевернула,
Осталась нянечка живой.

Но, ах! А где же дочь Элиза?
Уверены, что спасена;
Но в состоянии все ?криза?,
Забыта доченька была.

Смотрите вверх! Как Фипс отважный,
Несёт Элизу на руке,
Через окно, хоть было страшно,
На древо прыгнул налегке.

Он был заботлив лучше няни,
По дереву спустился вниз,
Похва;лы заслужил все грани,
И доказал, что он не скис.

Хвостом он захватил с собою
Бутылку с соской и водой,
Элизу, спящую родную,
Родителям создал покой.

12

Но, слава богу, есть страховка,
И Финк построил новый дом,
Два года длилась обстановка,
Как он боролся с этим злом.

С тех пор, конечно же, и Фипсу
Чудесна(я) жизнь текла рекой,
Что по душе коту и Шипсу,
Ему не нравился покой.

Он не любил покой и скуку,
Он экспансивный был ?малыш?,
От скуки он терпел и муку,
Ему претила жизни тишь.

Случилось как-то так однажды,
Что Финк с семьёй пошёл гулять,
Профессор Клён был ?полон жажды?
Ему визит ещё отдать.

Его Фипс встретил злой проделкой,
Созрел у Фипса твёрдый план,
На этот раз не шуткой мелкой:
?Создать проказами фонтан?.

Он чрез окно умчался в поле,
Все зайцы бросились бежать;
Догнал он путника на воле,
Любил который так гулять.

Вскочил ему на плечи с ходу,
Дымящу(ю) трубку отобрал;
Прыжки на плечи взял он в моду,
Он этой прихотью страдал.

По ходу, впереди шла дама,
В ней за плечами тяжкий зруз,
С ней тоже приключилась драма,
И Фипс наш не был слишком трус.

У дамы на спине корзина,
Посуду глиняну(ю) несла,
Опять всё таже здесь картина,
Её судьба и не спасла.

Запрыгнул Фипс на ту корзину,
С дымящей трубкою во рту,
И всю ?посудную он глину?
Рассыпал наземь, ?по ветру;?.

Упала также эта дама,
Посуда — вдребезги — лишь звон;
Но не закончилась та драма,
Помчался Фипс всё дальше вон.

Вот на его пути и ферма,
Крестьянин Дюммель в ней живёт,
Известный всем, хозяин верный,
Его весь уважал народ.

Фипс заскочил на эту ферму,
Увидел выводок цыплят,
Он там выделывать стал ?перлы?,
За то народом был проклят.

За голову цыплят из клетки
Он стал безжалостно тащить,
Цыплята застревали в сетке,
А дальше — не могли и жить.

Он им вытягивал всю шею,
Цыплята дохли во дворе;
Но бросил он свою затею,
Предался новой он игре.

Увидел во дворе ребёнка,
Который кушал бутерброд,
Обижен был им сей мальчонка,
Еду он вырвал себе в рот.

На крики сына вышла мама,
И с криком: ?К нам забрался Чёрт?!
Но на неё Фипс прыгнул прямо,
Закрыл ей бутербродом рот.

Не устояла Дюммель мама,
Упала тут в бадью с водой,
Ей тяжка причинёна травма,
Но сына же спасла собой.

Хозяин выбежал на крики,
Он в Фипсе зверя опознал;
Те крики были слишком дики,
Народ с оружием собрал.

Схватил ружьё он для охоты,
С толпой за Фипсом побежал,
И нет толпе другой заботы,
Чтоб Фипс от них не убежал.

В листву деревьев Фипс забрался,
Но Дюммель выследил его,
Прицелясь, Дюммель постарался
Людей избавить от всего.

Был выстрел Дюммеля удачен,
Сражён был сразу наш ?храбрец?,
Народ был шумом озадачен,
Но Фипсу здесь пришёл конец.

Конец

Ах, как печально, боль и горе,
Что Фипс наш должен умереть,
Он плут, разбойник, много боли
Должны все от него терпеть.

Прибыли будто бы случайно,
Подвергся кто его делам,
Проделки вынес кто достойно,
Всех трудно перечислить нам.

И Мике, Крюль и Кёк, конечно,
С своим огромным животом,
Всё прибывали бесконечно,
Кто сразу или кто потом.

Никто не вымолвил ни слова,
И не упала и слеза,
Но люди чувства и другого,
?Спускали? ниц свои глаза.

Профессор Клён и Финк с женою
И Джетта с ними заодно,
Они прошли лишь стороною,
Их чувствам не было больно;.

И лишь Элиза, их малышка,
За руку Фипса придержав:
— С ним поступили грубо слишком;
Как дань спасителю отдав.

Его могила в углу сада,
Цветы где яркие растут,
Где сада высится ограда,
И кот, и пёс уже, как тут.

Все говорят, его могила,
Гроб не засыпан был землёй,
Молва о том всё говорила,
?Друзьям? наш Фипс был дорогой.

И кот, и пёс — все безутешны,
?Просили? гроб не засыпать,
Хотя и были они грешны,
Как часовые все стоят.

Декабрь 2011


Метки:
Предыдущий: Осанна осени перевод с украинского
Следующий: Заклинание