Do Not Stand at My Grave and Weep

Не горюй подле моей могилы,
Меня там нет; я сон захоронила.
Я в дуновении всесильного ветра,
Я – сверкающий диамант белого снега.
Ярким солнцем касаюсь зелёной травы,
Поздней осенью пусть тебя целуют дожди.
И проснувшись в утренней тишине
Знай: я – нежный взмах птичьего крыла,
Танцующего в небе, чтобы ты ожила.
Я – мягкое сияние звёзд в ночи.
Не горюй подле могилы моей,
Меня там нет. И я не в ней.
06.11.2014

DO NOT STAND AT MY GRAVE AND WEEP
By Mary Elizabeth Frye

Do not stand at my grave and weep
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.

Метки:
Предыдущий: Do Not Stand at My Grave and Weep
Следующий: Eliane Elias Running Бегущая