Новая учительница

Перевод с немецкого стихотворения Марии Плет "DIE NEUE LEHRERIN"

Училка новая в субботу заявляет:
- Проверю, дети, кто из вас что знает!
Вопросы я задам вам в понедельник,
Кто на один сумеет хоть ответить –
Клянусь вам честью – можете три дня
Не появляться в классе у меня!

Вот в понедельник задаёт вопрос:
- Скажите, дети, сколько в небе звёзд?
И как в пустыне сосчитать песок?
Никто ответить из детей не мог.

"Ну нет!" – подумал Вовочка – "Шалишь!"
Из сумки достаёт живую мышь.
- Ты что же, мне урок решил сорвать?!
ОТВЕТИЛ: "Да!" – и побежал гулять.

DIE NEUE LEHRERIN

Die neue Lehrerin sagt:
- Kinder, passt mal auf!
Gern wissen moechte ich, wer hat von euch was drauf.
Wer eine Montagsfrage richtig loesen kann,
Der ist bis Donnerstag (versprochen!) freier Mann.

Am Montag will sie erst (im Ernst!) von uns erfahren
Wie viele Sandkoerner beinhaltet Sahara.
Die Antwort weiss ja keiner, klar! Nun, das wird heiter...
Und amuesiert stellt sie die bloede Fragen weiter:

- Wie viele Sterne hat das blaue Himmelzelt?
Wer kann das wissen?!! Und die Antwort wieder fehlt.
"Nein, - denkt der Fritz , - so langsam wird es mir zu dumm.
Sie tanzt nicht unbestraft auf meiner Nase rum!"

Aus dem Tornister holt er heimlich eine Maus
Und laesst sie, voller Schadensfreude, raus.
- Wollte mich einer mit dem Maeuschen provozieren?!!
?Natuerlich!“- Fritzchen maechtig stolz. Und geht spazieren...


Метки:
Предыдущий: Пути романтики. Степан Крыжановский
Следующий: Robert Service. Песня о самоубийстве