Кто такие Варакляне?

Перевод на совсем русский язык
"Игры в Вараклянку Янису Гриммсу и Снам Кариатиды"-
Автор ЛОЛИТА СТРАУТЕ -
http://www.stihi.ru/2011/12/26/5130
с благодарностью!

Варакляне - это духи.
Все живут они в болоте
Возле леса, леса тёмного,
И домой к ним нет пути-
Не летает туда птица,
Не суются к ним и звери,
Ползают одни лишь змеи -
День не каждый, раз в неделю.

Ранним, ранним, ранним утром
Варакляне (что как пламя!)
Помогают добрым людям
И пугают злых ночами,
Когда месяц и не виден,
Звёздочки укрыты тучками.

Злые люди их боятся
И к хорошему стремятся
Прямо сразу... Как увидят!
И от страшного испуга
Злые мучают друг друга -
Людям в радость , как ведётся...

Издавна те толстяки блистали
Шутками и всё шутили.
Дружбу с курами водили...
Варакляне их любили,
Этих птиц , волшебных просто,
Резекнесского района -
Нет их краше, миловидней!

Русских кур они приличней -
Не базарят очень явно!
И понятно, что клюют
Всё они со знаньем дела,
Червяков находят смело,
Словно пишут письма лапой!
Ну, а русские - как свиньи -
Квохчут громко без разбору,
Червяков клешнёй захватят
И гребут себе к забору.

Варакляне мысли знают,
Их читают, эти мысли!
Хороша мысль - им приятно.
А нехороша - понятно,
Очень сильно их печалит.
Варакляне даже плачут
Очень горько от бессилья...

Помогают одиноким
Отыскать свою потерю -
Путь утраченный до счастья.
Не пускают в край ненастье,
Зажигают звёзды ночью...
Хорошо, когда все вместе,
Сообща... Единой песней
Сердца... Песня эта о посёлке,
Там где ждёт-пождёт невеста...
Синий дым над крышей дома,
Свежий хлеб, а рядом - масло...
Где прилежно пашут кони
Землю... Лодка проплывает
В озере , и в ней рыбачут...
И малыш весёлый скачет,
И никто совсем не плачет,
Что кому-то на чужбине
Спины гнуть отныне...

Варакляне это знают
И латгальцам помогают,
Напевают о надежде сердцу -
Будет, мол, как прежде!

*********
Янка среди них живёт
И о них в стихах поёт,
Чтоб осталась у людей
Память родины своей,
Славит родину свою...
Руку я ему даю!
Варакляне любят Янку,
Поднимают спозаранку
И играют в Вараклянку.

Метки:
Предыдущий: Из Роберта Геррика. H-163. На жену Джола
Следующий: Джастин Ричардсон - Примите к сердцу, неучи