Франсуа Форне Твоё отсутствие

Перевод с французского


Твоё отсутствие
вызывает тишину.
Ты идёшь -
и никакие другие шаги не слышны.
Ты поёшь -
и никакой другой голос не звучит,
ты танцуешь -
и крадёшь мои мечты.
Воздух несёт твоё дыхание,
и каждый венчик, и каждая звезда
открывают свои глаза...
Как я могу писать, не видя страницы,
на приятном бархате
страниц твоего тела?
Что я могу сказать,
когда часы отбивают такт
твоего сердца, которое меня освещает?
Что ты для меня больше,
чем собственный запах?
Что ты - далёкий остров,
царствующий в океане?
Я тогда поверю ему,
когда ты скажешь, что моё отсутствие
... вызывает тишину.

27.12.2011г.



Francois Fournet

TON ABSENCE

Ton absence
est la presence du silence.
Tu marches
quand nul pas ne s’annonce
Tu chantes
quand nul voix ne resonne
tu danses
ou` ne vole qu’un reve
toi.
L’air porte ton souffle
chaque corolle et chaque etoile
ouvrent ton regard.
Que puis –je ecrire
sans croiser sur la page
le velours doux
des pages de ton corps ?
Que puis-je dire
lorsque l’horgole scande le bruit
de ton coeur qui m’eclaire ?
Ne suis-je plus
qu’un parfum de toi-meme ?
l’ile perdue
dans l’ocean d’un regne ?
Puis –je le croire
lorsque tu dis que mon absence
...est la presence du silence.


Метки:
Предыдущий: To Lord Byron, из Джона Китса
Следующий: Из английской поэзии - эпиграмма