Встань посреди дождя... - пер. В. Борхерта

Встань посреди капель дождя,
Позволь ему омыть тебя...
Мерный шум его послушай...
И попытайся стать намного лучше...
Встань посреди течения ветра,
Позволь ему унести тебя в детство...
И бурю впусти к себе ревущую...
Попытайся стать намного лучше...
Встань посреди языков огня,
Позволь им опалить тебя...
И в глубине сердца алого, сущности
Попытайся стать намного лучше...

=====
Stell dich mitten in den Regen,
glaub an seinen Tropfen Segen.
Spinn dich in das Rauschen ein
und versuche gut zu sein.
Stell dich mitten in den Wind
glaub an ihn und sei ein Kind.
Lass den Sturm in dich hinein
und versuche gut zu sein.
Stell dich mitten in das Feuer,
glaub an dieses Ungeheuer
in des Herzens rotem Wein
und versuche gut zu sein

=====
См. также
у
Махинур
В ГРОЗУ
(по мотивам стихотворения В. Борхерта ?Stell dich mitten in den Regen?)

Встань, одетый в неба влагу
Капель звонных – в трепет блага.
Струй божественную скань
Ты узри и чище стань.

Станешь ветрам путы вить,
Детских снов вплетая нить.
Шторму преграждая путь,
Пой грозу и чище будь.

Стая молний в центре страха,
Возрождённые из праха,
Сердцу льют хмельную дань.
Стань мудрей и проще стань.


Метки:
Предыдущий: Как много есть цветов... пер. Э. Дикинсон
Следующий: Адам Мицкевич Неопределённость