Сонет. О ночь, богиня сладостных утех...
Из Мануэла Марии Барбоза ду Бокаже
перевод с португальского
О ночь,богиня сладостных утех,
Потворщица любовников. Незримой
Останься, но не будь неумолимой,
Лиши огня светил небесных всех.
Пусть Млечный путь свой серебристый мех
Постелит в изголовьи нам с любимой,
Но страстью наших тел неумолимой
Пресытить не спеши... Избавь от тех,
В ком зависть пребывает нечиста,
Не дай им подглядеть из-за куста
На торжество себя познавшей плоти...
Ещё прошу, хоть раз за тыщи лет
Попридержи, не выпускай рассвет
На небеса... И дня повластвуй против.
перевод с португальского
О ночь,богиня сладостных утех,
Потворщица любовников. Незримой
Останься, но не будь неумолимой,
Лиши огня светил небесных всех.
Пусть Млечный путь свой серебристый мех
Постелит в изголовьи нам с любимой,
Но страстью наших тел неумолимой
Пресытить не спеши... Избавь от тех,
В ком зависть пребывает нечиста,
Не дай им подглядеть из-за куста
На торжество себя познавшей плоти...
Ещё прошу, хоть раз за тыщи лет
Попридержи, не выпускай рассвет
На небеса... И дня повластвуй против.
Метки: