Каменная скамья. Теофиль Готье
Эрнесту Эберу
В тенистом парке порастая мохом,
Забытая скамья всегда пуста,
Но кажется, вот-вот с печальным вздохом
Здесь явится сидящая Мечта.
Воспоминание прошепчет в кронах
О невозвратном счастье без забот,
И пролитой слезою о влюблённых
Листок вам под ноги падёт.
Они садились, не разъяв объятий,
От глаз ревнивых укрываясь тут,
И лунный луч, разбуженный некстати,
Скользил искать себе другой приют.
Подруга позабыла обещанья,
Но сердце не избудет боль свою,
Один, идёт влюблённый на свиданье
В заросший парк, на ту скамью.
И с тем, кто видит грусть в любом предмете,
Скамья скорбит о счастье прежних дней,
О поцелуях, розовом букете,
Как горький знак, оставленном на ней.
Над ней деревья ветви наклонили,
На сером камне лепесток сухой,
Она стоит надгробьем на могиле,
Любовь укрывшим под собой.
***
Theophile GAUTIER
LE BANC DE PIERRE
А Ernest Hebert
Au fond du parc, dans une ombre indecise,
Il est un banc, solitaire et moussu,
Ou l’on croit voir la Reverie assise,
Triste et songeant а quelque amour decu.
Le Souvenir dans les arbres murmure,
Se racontant les bonheurs expies;
Et, comme un pleur, de la grele ramure
Une feuille tombe а vos pieds.
Ils venaient lа, beau couple qui s’enlace,
Aux yeux jaloux tous deux se derobant,
Et reveillaient, pour s’asseoir а sa place,
Le clair de lune endormi sur le banc.
Ce qu’ils disaient, la maitresse l’oublie;
Mais l’amoureux, coeur blesse, s’en souvient,
Et dans le bois, avec melancolie,
Au rendez-vous, tout seul, revient.
Pour l’oeil qui sait voir les larmes des choses,
Ce banc desert regrette le passe,
Les longs baisers et le bouquet de roses
Comme un signal а son angle place.
Sur lui la branche а l’abandon retombe,
La mousse est jaune, et la fleur sans parfum;
Sa pierre grise a l’aspect de la tombe
Qui recouvre l’Amour defunt!…
В тенистом парке порастая мохом,
Забытая скамья всегда пуста,
Но кажется, вот-вот с печальным вздохом
Здесь явится сидящая Мечта.
Воспоминание прошепчет в кронах
О невозвратном счастье без забот,
И пролитой слезою о влюблённых
Листок вам под ноги падёт.
Они садились, не разъяв объятий,
От глаз ревнивых укрываясь тут,
И лунный луч, разбуженный некстати,
Скользил искать себе другой приют.
Подруга позабыла обещанья,
Но сердце не избудет боль свою,
Один, идёт влюблённый на свиданье
В заросший парк, на ту скамью.
И с тем, кто видит грусть в любом предмете,
Скамья скорбит о счастье прежних дней,
О поцелуях, розовом букете,
Как горький знак, оставленном на ней.
Над ней деревья ветви наклонили,
На сером камне лепесток сухой,
Она стоит надгробьем на могиле,
Любовь укрывшим под собой.
***
Theophile GAUTIER
LE BANC DE PIERRE
А Ernest Hebert
Au fond du parc, dans une ombre indecise,
Il est un banc, solitaire et moussu,
Ou l’on croit voir la Reverie assise,
Triste et songeant а quelque amour decu.
Le Souvenir dans les arbres murmure,
Se racontant les bonheurs expies;
Et, comme un pleur, de la grele ramure
Une feuille tombe а vos pieds.
Ils venaient lа, beau couple qui s’enlace,
Aux yeux jaloux tous deux se derobant,
Et reveillaient, pour s’asseoir а sa place,
Le clair de lune endormi sur le banc.
Ce qu’ils disaient, la maitresse l’oublie;
Mais l’amoureux, coeur blesse, s’en souvient,
Et dans le bois, avec melancolie,
Au rendez-vous, tout seul, revient.
Pour l’oeil qui sait voir les larmes des choses,
Ce banc desert regrette le passe,
Les longs baisers et le bouquet de roses
Comme un signal а son angle place.
Sur lui la branche а l’abandon retombe,
La mousse est jaune, et la fleur sans parfum;
Sa pierre grise a l’aspect de la tombe
Qui recouvre l’Amour defunt!…
Метки: