Serge H Moise Гаити Реставек

Перевод с французского


О детях Гаити, подвергающихся насилию

"Реставек"


Увы, мадам считает законно

Калечить твой палец,

Несмотря на то, что его длина

Не больше принятой.

II

Она говорит, что ради тебя,

Потому что ты девочка,

Ты должна быть смирной

В змеином логове.

III

В нашем христианском обществе

Ты значишь меньше, чем собака.

По словам члена парламента г.Паради,

У тебя хорошие благодетели,

Таковы обычаи.

IV

Ты не знаешь,

Что тебе не на что надеяться,

И поэтому

Ты подвергаешься эксплуатации.

V

Если мужчина в доме -

Не слишком старый дядя -

У него появляется влечение

И он может забыть про тормоза.

VI

Наши почетные судьи -

Большие едоки змей,

Произнося слово Закон,

Скажут торжественно

В очень длинном суждении,

Что ты положила свой палец

В неположенном месте.

VII

Ранним утром, ты, как кошка,

Первой поднимаешься на ноги,

Кладёшь уголь в печь,

Ты не испытываешь нехватки в работе.

VIII

O, как жаль, добрые люди, как жаль...

Давайте кричать со всех сторон,

Что эти дети заслуживает лучшей участи,

Чем гнусное поведение их благодетелей.

21.11.2012г.



Понятие "Реставек"

В Гаити родители, которые не в состоянии обеспечить уход за детьми, могут отправить их жить в более состоятельные семьи. Это воспринимается приемлемо, потому что в Гаити проживание детей распределяется между членами всей семьи, включая дальних родственников. Часто эти родственники живут на более урбанизированных территориях. Дети получают питание и жилье ( иногда образования) в обмен на проживание в доме. Тем не менее, многие restavecs живут в бедности, они не могут получить должного образования и иногда ребенок может подвергаться насилию... Организация Объединенных Наций считает restavec "современной формой рабства".



Serge H Mo;se HA;TI


Aux enfants maltrait;s de Ha;ti


? Restavek ?

Madame s’est crue en droit

H;las de mutiler ton doigt

Celui de cette longueur

Que l’on dit sup;rieure

II

Pour ton bien dira-t-elle

Car tu es une demoiselle

Tu aurais d; rester coi

Devant le pot de mamba

III

Dans notre soci;t; chr;tienne

Tu es moins qu’une chienne

Selon le d;put; Paradis

Qui nous l’a si bien servi

Ce sont les m;urs du temps

Nous disent les bien pensants

IV

Tu n’es pas sans le savoir

Que tu n’as pas d’espoir

Par cons;quent taillable

Certainement corv;able

V

Si l’homme de la maison

Pas encor vieux tonton

Ressent une fringale

Allonge-toi et p;dale

VI

Nos honorables magistrats

Grands mangeurs de mamba

Pronon;ant le mot du droit

Diront tous solennellement

Dans un tr;s long jugement

Que tu avais mis ton doigt

Au bien mauvais endroit

VII

Le matin comme une chatte

Et la premi;re sur tes pattes

Du charbon dans le r;chaud

Tu ne manques pas de boulot

VIII

Piti; piti; ; bonnes gens

Crions dans tous les sens

Saintanise m;rite bien mieux

Que ce comportement odieux

Метки:
Предыдущий: Предзимье
Следующий: Лондон О. Уайлда