Германн Лёнс. Жёлтые молнии
Hermann Loens (1866 - 1914)
"Schwefelgelbe Blitze"
Жёлтые молнии небо пронзали,
Летнюю синюю ночь разбудив,
Под бурею буки, сгибаясь, трещали,
Ветер стонал, завывал на разрыв.
Грозою поверженным пал, как ни бился,
Вывернув корень наружу, лежал, -
Мощный и крепкий бук наземь свалился;
А гром всё вокруг грохотал и трещал.
Час нашей встречи, он был, как стихия,
Во мне он взрывался, стонал и вскипал,
И я, изнемогши и обессилев,
К ногам твоим, будто подкошен, упал.
Перевела с немецкого О. Мегель
29.08.2012.
"Schwefelgelbe Blitze"
Жёлтые молнии небо пронзали,
Летнюю синюю ночь разбудив,
Под бурею буки, сгибаясь, трещали,
Ветер стонал, завывал на разрыв.
Грозою поверженным пал, как ни бился,
Вывернув корень наружу, лежал, -
Мощный и крепкий бук наземь свалился;
А гром всё вокруг грохотал и трещал.
Час нашей встречи, он был, как стихия,
Во мне он взрывался, стонал и вскипал,
И я, изнемогши и обессилев,
К ногам твоим, будто подкошен, упал.
Перевела с немецкого О. Мегель
29.08.2012.
Метки: