Петер Розеггер. Так быть должно!
Peter Rosegger (1843 - 1918)
"Es muss ja sein!"
Нельзя сердиться на цветок, когда он зацветёт.
Никто на птицу не сердит, когда она поёт.
Кто сердится на уголёк, который запылал?
Или на колокольный звон, когда он зазвучал?
На сусло не сердит никто, когда начнёт бродить,
Или на бурю, что она способна всё громить.
И если кто стыдится, то на кого сердиться?
Никто на сердце не сердит за то, что влюблено.
Так быть должно! Так быть должно!
Так быть всегда должно!
Перевела с немецкого О. Мегель
7.05.2013
Es mu; ja sein
Wer z;rnt der Pflanze, wenn sie bl;ht?
Wer z;rnt dem Vogel, wenn er singt?
Wer z;rnt der Kohle, wenn sie gl;ht?
Wer z;rnt der Glocke, wenn sie klingt?
Wer z;rnt dem Moste, wenn er g;hrt?
Wer z;rnt dem Sturm, wenn er zerst;rt?
Und wenn er sch;umt, wer z;rnt dem Wem?
Wer z;rnt dem Herzen, wenn es liebt?
Es mu; ja sein! Es mu; ja sein!
Peter Rosegger
"Es muss ja sein!"
Нельзя сердиться на цветок, когда он зацветёт.
Никто на птицу не сердит, когда она поёт.
Кто сердится на уголёк, который запылал?
Или на колокольный звон, когда он зазвучал?
На сусло не сердит никто, когда начнёт бродить,
Или на бурю, что она способна всё громить.
И если кто стыдится, то на кого сердиться?
Никто на сердце не сердит за то, что влюблено.
Так быть должно! Так быть должно!
Так быть всегда должно!
Перевела с немецкого О. Мегель
7.05.2013
Es mu; ja sein
Wer z;rnt der Pflanze, wenn sie bl;ht?
Wer z;rnt dem Vogel, wenn er singt?
Wer z;rnt der Kohle, wenn sie gl;ht?
Wer z;rnt der Glocke, wenn sie klingt?
Wer z;rnt dem Moste, wenn er g;hrt?
Wer z;rnt dem Sturm, wenn er zerst;rt?
Und wenn er sch;umt, wer z;rnt dem Wem?
Wer z;rnt dem Herzen, wenn es liebt?
Es mu; ja sein! Es mu; ja sein!
Peter Rosegger
Метки: