Морг 2 - Прекрасная юность

Морг 2 - Прекрасная юность

Рот девочки, что долго в камыше лежала,
выглядел таким обгрызенным.
Когда грудь вскрывалась, пищевод был такой дырявый.
Наконец, нашлось в своде под диафрагмой
гнездо, что юные крысята населяли.
Лежала мертвой младшая сестра.
Другие жили от печени и почки,
пили холодную кровь и проживали
здесь прекрасную юность свою.
И пришла также и смерть их прекрасна и быстра:
они были брошены все вместе в воду.
Ах, как маленькие пасти пищали!

Почти дословный перевод Георгa Геймa "Последнее бдение", сделанный Наталией Морозовой-Ферстер с 2009 года по 7 oктября 2014
Перевод посвящаю Георгу Ферстер и многим моим милым помощникам.
Перевод улучшенный из книги "Георг Гейм "Морг и другие стихи" в переводе Наталии Морозовой-Ферстер", 2010 год, изданной народным вечерним университетом г. Эссена, издатель Вальтер Венер

Метки:
Предыдущий: Олег Лышега. Песня 55
Следующий: Готфрид Бенн МОРГ 1 - Маленькая астра