Лина Костенко - Белая Симфония

Вольный перевод
стихотворения Лины Костенко
?Б?ЛА СИМФОН?Я?*
http://kostenko.electron.com.ua/menu3_1_3.html



Было нам тогда не до смеха.
Ночь приподнЯла завесу –

белая симфония снега
плыла над мачтами леса.

Лес, дрейфующей шхуной,
скрипел ледяною эмалью...
Растрогано парень юный,
промолвил со взрослой печалью:

– Ты песня моя лебединая,
любви завершающей час.

В возрасте этом мужчина
влюбчив так, испокон веку,
словно в последний раз.

Потому как достоинство –
это не чьи-то милости –
сном жизнь мелькнёт суматошно.
Подросткам же для солидности
нужно иметь и прошлое.

Снегом занЕсенный парус
ботвою спускался белой.
Я тоже, возможно, в пафосной
с ним говорила манере.

Была любовь неотвратна,
почти из драмы Ростана.
Запомнился снег, возможно,
мне тот, что давно растаял.

Белой симфонией снега,
шхуну льдами сковало.

А нам с тобою – всё к смеху!
А нам с тобою всё мало!

Жить хорошо и весело
Тебе в этом белом свете.
Ты только, как все воскресшие,
не говоришь о смерти.

И прав ты в этом, наверно.
Прошлое вмёрзло в лёд.
не в декорациях сцена...

Симфонии белой аккорд.

Стонет метель изранено,
сломав о деревья крыла.
Любовь моя первая, ранняя.
Также последней была.

_________________________________________


*Л?на Костенко
?Б?ЛА СИМФОН?Я?
http://kostenko.electron.com.ua/menu3_1_3.html

Було нам тод? не до см?ху.
Н?ч п?дняла зав?су –

б?ла симфон?я сн?гу
пливла над щоглами л?су.

А л?с, як дрейфуюча шхуна,
скрип?в, у льоди закутий…
? хлопець, зворушливо юний,
сказав ?з дорослим смутком:

– Ти п?сня моя лебедина,
останн? мо? кохання…

В такому в?ц? людина
завжди коха? востанн?.

Бо то уже справа г?дности –
життя, бач, як сон, промайнуло.
П?дл?тки для сол?дности
мусять мати минуле.

Зав?ян? сн?гом в?трила
звисали, як б?ла гичка…
Я теж йому щось говорила,
? теж, певно, щось траг?чне.

Було кохання фатальне,
майже з драми Ростана…
Я т?льки сн?г пам'ятаю,
отой, що давно розтанув.

Б?лу симфон?ю сн?гу,
шхуну, в льоди закуту…

А нам з тобою – до см?ху!
А нам з тобою не смутно!

? добре тоб?, ? весело
на б?лому св?т? жити.
Ти т?льки, як вс? воскресл?,
не любиш про смерть говорити.

? ма?ш, напевно, рац?ю.
Минуле вмерза? в кригу.
? це вже не декорац?я…

Б?ла симфон?я сн?гу.

Стогне зав?я до рання,
зламавши об л?с крило…
Ти – мо? перше кохання.
Останн? уже було.

Метки:
Предыдущий: В. Мачернис. Приди же, ночь, и будь моей любимой
Следующий: В. Мачернис. Алхимиком времён средневековых