Никола Тесла. Отрывки из олимпийских сплетен

Вертел я телефонный лимб –
поймал из космоса Олимп.
По звуку судя, гостю там
Всех представляли по чинам:

“Вот Архимед, он рычагами
Всё озабочен меж богами.
Говорит, что сила – материя,
Неизменный закон – не критерий нам.”

Там на Земле работа кипит,
И новостей превышен лимит.
Говорят про космическое ружьё –
Не весело так окончить житьё.
На карту поставлено много,
Эти парни – чума, ей-богу.”

“Сэр Айзек, они Вас, увы, затмили
Не оставили Ваши законы в силе.
Теперь Эйнштейн – патлатый чудак
Не даст за Ваше ученье пятак.
Говорит, что сила – материя,
Неизменный закон – не критерий нам.”

“Я ваших сложных схем, сынок,
Не доскональнейший знаток.
Умны мои ученики,
А я отстал, дела плохи.
Старался я – но оплошал,
Они закончат, не спеша.
Эй, Кельвин, пропускаю вперёд,
Когда друг твой Тесла подойдёт.”

Ах, – Кельвин говорит, – господа,
Он же опаздывает всегда.”

Молчанье, шаги – все ушли по делам –
Я вешаю трубку – вновь улиц бедлам.

(с английского)


FRAGMENTS OF OLYMPIAN GOSSIP*
by Nicola Tesla**

While listening on my cosmic phone
I caught words from the Olympus blown.
A newcomer was shown around;
That much I could guess, aided by sound.

"There's Archimedes with his lever
Still busy on problems as ever.
Says: matter and force are transmutable
And wrong the laws you thought immutable."

"Below, on Earth, they work at full blast
And news are coming in thick and fast.
The latest tells of a cosmic gun.
To be pelted is very poor fun.
We are wary with so much at stake,
Those beggars are a pest—no mistake."

"Too bad, Sir Isaac, they dimmed your renown
And turned your great science upside down.
Now a long haired crank, Einstein by name,
Puts on your high teaching all the blame.
Says: matter and force are transmutable
And wrong the laws you thought immutable."

"I am much too ignorant, my son,
For grasping schemes so finely spun.
My followers are of stronger mind
And I am content to stay behind,
Perhaps I failed, but I did my best,
These masters of mine may do the rest.
Come, Kelvin, I have finished my cup.
When is your friend Tesla coming up."

"Oh, quoth Kelvin, he is always late,
It would be useless to remonstrate."

Then silence—shuffle of soft slippered feet—
I knock and—the bedlam of the street.

_______________________________________________________
* "Fragments of Olympian Gossip" is a poem that Nikola Tesla composed in the late 1920s for his friend, George Sylvester Viereck, an illustrious German poet and mystic. It made fun of the scientific establishment of the day.
** Ни́кола Те́сла (серб. Никола Тесла; 10 июля 1856, Смилян, Австрийская империя, ныне в Хорватии — 7 января 1943, Нью-Йорк, США) — изобретатель в области электротехники и радиотехники, инженер, физик. Широко известен благодаря своему вкладу в создание устройств, работающих на переменном токе, многофазных систем и электродвигателя, позволивших совершить так называемый второй этап промышленной революции. Именем Н. Теслы названа единица измерения плотности магнитного потока (магнитной индукции). Современники-биографы считали Тесла ?человеком, который изобрёл XX век?.

Метки:
Предыдущий: Никола Тесла. Отрывки из олимпийских сплетен
Следующий: Солдат... Брук Руперт