Николас Гильен, Куба. Ты роза печальная

Николас Гильен
(1902-1989)
Ты роза печальная

Душа моя в небо взлетает
и ищет твой образ прекрасный.
Ты роза моей печали,
цветок моей памяти ясной.

Уходит предутренний сумрак
рассвету поля оставляя,
Приходит день как ребёнок,
небесный свет пробуждая.

Ты роза печальная, знаю.
В глазах твоих – сумрак, загадка.
И, запертый в тесной темнице,
тебя я касаюсь украдкой.

И вот уже солнце пылает
высоким нездешним светом,
И вечер, летя издалёка,
приходит солнцем согретый…

На стол мой, светом покрытый,
ты чёрный свой хлеб положила,
И огненным, жарким безмолвием
нас душная ночь затопила.

Ты роза моей печали!
Цветок любви белоснежной.
Живая, как сон золотая,
прильнула к груди моей нежно.

К холодной руке прикоснулась
и смотришь влюблённым взглядом,
И даже глаза закрывая,
я вижу твой образ рядом.

Навеки со мной ты пребудешь,
я знаю без всяких сомнений –
Свой взгляд ты мне в сердце вонзила
как тонкий стилет сновидений.

------------------------------------------------

Rosa tu, melancolica


El alma vuela y vuela
buscandote a lo lejos,
rosa tu, melancolica
rosa de mi recuerdo.
Cuando la madrugada
va el campo humedeciendo,
y el dia es como un nino
que despierta en el cielo,
Rosa, tu, melancolica
ojos de sombra llenos,
desde mi estrecha sabana
toco tu firme cuerpo.
Cuando ya el alto sol
ardio con su alto fuego,
cuando la tarde cae
del ocaso deshecho,
ya en mi lejana mesa
tu oscuro pan contemplo.
Y en la noche cargada
de ardoroso silencio,
Rosa, tu, melancolica
rosa de mi recuerdo,
dorada, viva, y humeda,
bajando vas del techo,
tomas mi mano fria
y te me quedas viendo.
Cierro entonces los ojos,
pero siempre te veo
clavada alli, clavando
tu mirada en mi pecho,
larga mirada fija,
como un punal de sueno.


Метки:
Предыдущий: Алистер Маккиннон, Песнь о битве в Голландии
Следующий: Приявший мир, как... - пер. А. Блока