Когда

Вольный перевод "Если" Киплинга по подстрочнику.
Давно было... Слегка отредактировал.

***

Когда

Когда не гнёшься, пусть кругом подстава,
и крайним назначают сгоряча,
когда ты - прав, а все вокруг - неправы,
не станешь в злобе глупость обличать,

когда умеешь ждать без лишней драмы,
не платишь тем же - сплетникам дурным,
не возвращаешь ненавистью - хамам,
при этом не примеривая нимб,

когда мечтаешь, но без фанатизма,
умеешь мыслить, зря не морща лба,
когда любые в жизни катаклизмы
встречаешь с той же складкой на губах,

когда ты не казнишься, пусть твоими
словами волки прикрывают масть,
когда изломанную в хлам людьми лихими
жизнь сможешь починить и не пропасть,

когда джек-пот, ни капли не жалея,
поставишь на зеро, вдруг повезёт,
и, проигравшись в прах, не станешь блеять
на всех углах о том, что идиот,

когда сумеешь ливер полумёртвый
служить заставить, раньше как служил,
и жизни пульс поддерживать в аорте
усилием послушных воле жил,

когда перед толпой кормой не блещешь,
и не заносишься, когда имеешь блат,
когда ни перед кем ты не трепещешь,
никто не враг тебе, никто не брат,

когда минуте каждой без пощады
ты семьдесят секунд вернёшь взамен,
хоть вся Земля - твоя, бери, что надо.
И ты тогда, сынок, - реальный мэн.

Метки:
Предыдущий: Конрад Ф. Мейер. В сикстинской капелле
Следующий: Why d You Only Call Me When You re High