Механическая кукла

Мне приснилось, что куклой была заводной,
Танцевала, пока не упала,
И разбилась на сотню кусочков – б-г мой!
Починила с трудом меня мама.

И я стала спокойной, послушной – иной,
В уголке своем тихо сидела,
Точно стебель надломленный, еле живой,
Не плясала и даже не пела.

Не позвали меня на торжественный бал,
Как собак не зовут или кошек…
А ведь лучше меня там никто не плясал…

Это больно, но только немножко.
У меня голубые, как небо, глаза
А в руках – с чем-то сладким лукошко.

Далия Равикович

Вольный перевод с иврита

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон. Сото! Открой себя...
Следующий: Пусть даже смешаны сердца... - пер. Б. Пастернака