Вильям Шекспир, Сонет 90

Что ж отвернись, но лучше не сейчас,
Когда мир против быть меня намерен;
И к злой фортуне, будто напоказ,
Пригнись, но сам не стань моей потерей.

Чтоб к бурной ночи добавлять дожди,
Не приходи, покуда я в печали;
Победу горя в арьергарде жди,
Чтоб оттянуть погибельные дали.

Желаешь бросить, брось последним ты,
Пускай со мной другие будут грубы;
Но с натиском беды опять приди,
Чтоб худшей из Фортун вручить мне трубы;

Тогда другая горечь прочь уйдёт,
Когда важней меня потеря ждёт.*


* * *

Then hate me when thou wilt, if ever, now
Now while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of Fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss.

Ah do not, when my heart has scaped this sorrow,
Come in the rearward of a conquered woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.

If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite,
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of Fortune's might;

And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee, will not seem so.

* Внесены коррективы в соответствии с рекомендациями
Юрия Лысенко-Раина

Метки:
Предыдущий: Вильгельм Буш. Он вам знаком не первый год
Следующий: Из Генриха Гейне