Перевод текста популярной чеченской лирической пес

на чеченском языке:

Хаза ю ламанца буьйса,
Батто стиглахь нека до,
Ойла ю тоелла тховса,
Безам кийрахь ийбало.


Собардехьа д1а ма г1охьа,
Сайн дагара дийцийтахьа,
Ши дош ала бакъо лохьа,
Еза йола алийтахьа.


Набозийначу хин йистехь,
Веза, йог1у, - ахьа аьлча,
Гуолекхчу толлан 1индаг1ехь,
Бехк буй сан илли аьлча.

на русском языке:

Ночь светла над горной грядою,
По небу плывет свет луны.
Пленены мы сладкой мечтою,
В сердце пламя, пламя любви.

припев:
Девушка, постой, погоди,
Ты мне позволь признаться в любви.
Я люблю тебя, ты пойми,
Будь моей, меня полюби

Рядом с быстрой горной рекою,
Когда призналась ты мне в любви.
В тени чинары песню слагаю
О нашей светлой, яркой любви.

Метки:
Предыдущий: Poem 498 - перевод с англ
Следующий: Как холодно! Акация цветет... с украинского