О любви иногда говорят громко шепотом Перевод

перевод романса в исполнении Александра Малинина
"О любви иногда говорят громко шепотом"

"They speak sometimes of Love in a loud of a whisper"


D’you remember me bringing you those yellow roses?
How at night the stars wanted to spirit away?
Reddish colour of glow in garden were apricots…
And a vine from high terraces smiled down on our way

Refrain:
They speak sometimes of love in a loud of a whisper
They speak sometimes of love in a quiet of a cry
Spring released love away with its bitter experience
So I tried to preserve our love but became hoarse at soul…

I will fasten; I’ll bind all my fate to my passion!
I will keep, I will save all my love; I will give it to none!
As my feelings are stronger and love’s fuller in lips!
I will rub on my soul and my heart that unripe, green santal!

Refrain:
They speak sometimes of love in a loud of a whisper
They speak sometimes of love in a quiet of a cry
Spring released Love away with its bitter experience
So I tried to preserve our love but became hoarse at soul…

Then we tried to live hundreds of years in a month
And we liked to read weeks in a round the clock
We sent years to grow up there for a while
Our feelings were eager to travel through time

Refrain:
They speak sometimes of love in a loud of a whisper
They speak sometimes of love in a quiet of a cry
Spring released Love away with its bitter experience
So I tried to preserve our love but became hoarse at soul

I don’t know it when I ask you: Please, do take… me with you!
Let me touch insincere and blindness of days
Nightly bullfinches whistle and peck on my pane
And the love in my ear is twitting “Forgive…”
Into my heart bullfinches shrill whistle and peck

Into my heart…bullfinches…shrill whistle...and peck

24/07/14

Метки:
Предыдущий: Таинственный мир Ли Чень Дао -7- Фея речки Ло...
Следующий: Герман Гессе. Ночная прогулка. 1906