Чеслав Милош. Облака

(перевод с польского Надежды Далецкой)

Облака, страшные мои облака,
как бьётся сердце, в горе и в грусти земля,
тучи и облака, белые и молчащие,
смотрю на рассвете на вас глазами, полными слёз
и знаю, во мне гордыня, похоть,
жестокосердие, и презренья зерно
для мёртвого сна плетут колыбель,
а лжи моей великолепные краски
застили правду. Потом, глаза опускаю
и чувствую ветер, меня насквозь продувающий,
палящий, сухой. О, как вы страшны,
облака, хранители мира! Уснуть бы,
пускай милосердно в объятья свои заключит меня ночь.

Метки:
Предыдущий: Герман Гессе. Песня любви-1
Следующий: Там дикие горы... Р. Бёрнс