Вильгельм Буш. Бедность

W.Busch.(1832-1908). Armer Haushalt

Кто с Поэзией повенчан
Без тугого кошелька –
У того всё тоньше шея,
В доме нету молока.

В страхе, потный, он садится
Вновь к рабочему столу.
И напрасно он за цици
Тянет тощую козу.

Вольный перевод с немецкого 20.02.12.

Armer Haushalt.

Weh, wer ohne rechte Mittel
Sich der Poesie vermaehlt!
Taeglich duenner wird der Kittel,
Und die Milch im Hause fehlt.

Aengstlich schwitzend muss er sitzen,
Fort ist seine Seelenruh,
Und vergeblich an den Zitzen
Zupft er seine magre Kuh.


Wilhelm Busch,
Aus der Sammlung Schein und Sein


Метки:
Предыдущий: Пеньо Пенев Сини, чисты, дълбоки очи!
Следующий: Улыбнись мне хоть раз! Перевод с грузинского