Моя милая Роза. Из В. Блейка

вариация на тему: В.Блейк "My Pretty Rose Tree"


Боярышник мне предложил
Усладой цветения прелесть...
Ответил: ?Куст Розы мне мил? –
Не принял сердечную смелость.

Когда же вернулся к любимой
Служить ей и ночью, и днём,
Она отвернулась ревниво –
Мне радость пронзила шипом.



A flower was offerd to me:
Such a flower as May never bore.
But I said I've a Pretty Rose-tree,
And I passed the sweet flower o'er.

Then I went to me Pretty Rose-tree:
To tend her by day and by night.
But my Rose turnd away with jealousy:
And her thorns were my only delight.

Метки:
Предыдущий: Там злато неба... - перевод Р. Фроста
Следующий: Дыши - перевод песни Pink Floyd