Сара Тисдейл. Когда любовь исчезает

I.
О мать, сыта любовью я:
Где смех мой? – никнет голова
От ставшей горькою мечты.
Была б любовь мертва!

?Я дам питьё, и волю ты
Вернёшь, глотнув едва.?

II.
Где моря музыка, и где
Пичужка, щебет нежный чей
Мне сердце ранил, где лучи
Серебряных дождей?

?Страсть упорхнула, и в ночи
Всё скрылось вместе с ней.?

Sara Teasdale. When love goes.

I.
O mother, I am sick of love,
I cannot laugh nor lift my head,
My bitter dreams have broken me,
I would my love were dead.

?Drink of the draught I brew for thee,
Thou shalt have quiet in its stead.?

II.
Where is the silver in the rain,
Where is the music in the sea,
Where is the bird that sang all day
To break my heart with melody?

?The night thou badst Love fly away,
He hid them all from thee.?


Метки:
Предыдущий: Линфорд Ньюман - перевод Э. Ли Мастерса
Следующий: Antonio Leal. Мексика. Море. Хайку